wagtails English Translation

wagtails
By toddle
Words by Hisako Tabuchi
Music by toddle

————————

つまらない顔していても 嫌な事なんて無いんだろ?
疲れた顔していても 誘いを待っているんだろ?

何か探して

急いで歩いていても 行くあてなどないんだろう?
眠ってばかりいたって 見たい夢なんてなにもない

何か探して ひとり歩き

小さいつぼみをつけた花が 開かないまま枯れてゆく
夜空の彼方かすかに見えた 明日を雲がかくしてく

怒った顔していても 笑いかけて欲しいんだろ?
黙って座っていても こぼれてきてるシグナル

独り言だけ ひとり歩き

小鳥達が鳴く声を雨が けちらしてまだ降り続く
夜空の彼方かすかに見えた 明日を雲がかくしてく

———————-

Even with a boring face, are bad things not there?
Even with a tired face, is the invitation waiting?

Searching for something

even though I hurriedly walk, will the place I’m going be there?
I was just sleeping, the dream I dreamt so empty

Searching for something, walking all alone

A small bud on a flower blooms and will eventually die
Beyond the faint night sky, I can see the clouds of tomorrow hiding

Even with an angry face, don’t you want something to smile at?
Even while sitting in silence, the coming signal peeks through

Just speaking to myself, walking all alone

The little bird’s singing voice is still thrashed in the continued rainfall
Beyond the faint night sky, I can see the clouds of tomorrow hiding

————–

作詞:田渕ひさ子 作曲:toddle

つまらない顔していても 嫌な事なんて無いんだろ?
Even with a boring face, are bad things not there?
疲れた顔していても 誘いを待っているんだろ?
Even with a tired face, is the invitation waiting?

何か探して
Searching for something

急いで歩いていても 行くあてなどないんだろう?
even though I hurriedly walk, will the place I’m going be there?
眠ってばかりいたって 見たい夢なんてなにもない
I was just sleeping, the dream I dreamt so empty

何か探して ひとり歩き
Searching for something, walking all alone

小さいつぼみをつけた花が 開かないまま枯れてゆく
A small bud on a flower blooms and will eventually die
夜空の彼方かすかに見えた 明日を雲がかくしてく
Beyond the faint night sky, I can see the clouds of tomorrow hiding

怒った顔していても 笑いかけて欲しいんだろ?
Even with an angry face, don’t you want something to smile at?
黙って座っていても こぼれてきてるシグナル
Even while sitting in silence, the coming signal peeks through

独り言だけ ひとり歩き
Just speaking to myself, walking all alone

小鳥達が鳴く声を雨が けちらしてまだ降り続く
The little bird’s singing voice is still thrashed in the continued rainfall
夜空の彼方かすかに見えた 明日を雲がかくしてく
Beyond the faint night sky, I can see the clouds of tomorrow hiding

Advertisements

eraser English Translation

eraser
By toddle
Words by Hisako Tabuchi
Music by toddle

————–

向こう側と今ここにいる 間に何か あるというのか
何かの続きから始まった 同じ匂いに 顔をそむける

進みたいのに邪魔する 悲しいだけの記憶

一つ残らず消えろよ 空っぽになれ 今日へ飛び込め

向こう側と今ここにいる 間に大きい 穴があいてる
白い霧の中にいるような 何も見えない 言葉のその先が

笑いたいのに邪魔する 疑いと理屈

一つ残らず捨てろよ 空っぽになれ 今日へ飛び込め

忘れた瞬間に消えてゆく 新しい時へ駆け抜けろ
一つ残らず消えろよ 空っぽになれ 今日へ飛び込め

—————

mukou gawa to ima koko ni iru aida ni nanika aru to iu no ka
nanika no tsudzuki kara hajimatta onaji nioi ni kao wo somukeru

susumitai no ni jama suru kanashii dake no kioku

hitotsu nokorazu kieroyo karappa ni nare kyou he asobi kome

mukou gawa to ima koko ni iru aida ni ookii ana ga aiteru
shiroi kiri no naka ni iru you na nanimo mienai kotoba no sono saki ga

waraitai no ni jama suru utagai to rikutsu

hitotsu nokorazu kieroyo karappa ni nare kyou he asobi kome

wasureta shunkun ni kiete yuku atarashii toki he kakenukero
hitotsu nokorazu kieroyo karappa ni nare kyou he asobi kome

—————

Now I’m on the other side, in the middle of saying something
A continuation from that beginning, that same smell that I turn my face away from

Wanting to go on despite being held back… it’s just a sad memory

One completely vanishes, becomes hollow, and plunges into today

Now I’m on the other side, in the middle of meeting you in a great hole
Like I’m enveloped in white fog, can’t see anything, we’re now beyond words

Wanting to laugh despite being held back… it’s doubt and reason

One completely vanishes, becomes hollow, and plunges into today

A forgotten moment is disappearing, overtaking the new time
One completely vanishes, becomes hollow, and plunges into today

————–

向こう側と今ここにいる 間に何か あるというのか
mukou gawa to ima koko ni iru aida ni nanika aru to iu no ka
Now I’m on the other side, in the middle of saying something

何かの続きから始まった 同じ匂いに 顔をそむける
nanika no tsudzuki kara hajimatta onaji nioi ni kao wo somukeru
A continuation from that beginning, that same smell that I turn my face away from

進みたいのに邪魔する 悲しいだけの記憶
susumitai no ni jama suru kanashii dake no kioku
Wanting to go on despite being held back… it’s just a sad memory

一つ残らず消えろよ 空っぽになれ 今日へ飛び込め
hitotsu nokorazu kieroyo karappa ni nare kyou he asobi kome
One completely vanishes, becomes hollow, and plunges into today

向こう側と今ここにいる 間に大きい 穴があいてる
mukou gawa to ima koko ni iru aida ni ookii ana ga aiteru
Now I’m on the other side, in the middle of meeting you in a great hole

白い霧の中にいるような 何も見えない 言葉のその先が
shiroi kiri no naka ni iru you na nanimo mienai kotoba no sono saki ga
Like I’m enveloped in white fog, can’t see anything, we’re now beyond words

笑いたいのに邪魔する 疑いと理屈
waraitai no ni jama suru utagai to rikutsu
Wanting to laugh despite being held back… it’s doubt and reason

一つ残らず捨てろよ 空っぽになれ 今日へ飛び込め
hitotsu nokorazu kieroyo karappa ni nare kyou he asobi kome
One completely vanishes, becomes hollow, and plunges into today

忘れた瞬間に消えてゆく 新しい時へ駆け抜けろ
wasureta shunkun ni kiete yuku atarashii toki he kakenukero
A forgotten moment is disappearing, overtaking the new time

一つ残らず消えろよ 空っぽになれ 今日へ飛び込め
hitotsu nokorazu kieroyo karappa ni nare kyou he asobi kome
One completely vanishes, becomes hollow, and plunges into today

cast away English Translation

cast away
By toddle
Words by Hisako Tabuchi
Music by toddle

———–

昨日までは 大嫌いだった
その歌が今 好きにかわってゆく

かわらないものなんて ないんだろう?

何か許すために 差し出したものは
白か黒か それとも赤なのか

そんな事 どうでもいい 事なんだろう

かわってく 毎日が くりかえす
かえてゆく 毎日が 続いていく

———–

kinou made wa daikirai datta
sono uta ga ima suki ni kawatte yuku

kawaranai mono nante naindarou?

nanika yurusu tame ni sashidashita mono wa
shiro ka kuro ka sore to mo aka nanoka

sonna koto dou demo ii koto nandarou

kawatte ku mainichi ga kurikaesu
kaete yuku mainichi ga tsudzuite iku

———–

Up until yesterday, I hated it
Now, I’m beginning to like that song

It’s one of those things that doesn’t change, right?

What’s presented to the something that forgives is
Black and white, or perhaps it’s red too?

Those things are trivial things, right?

Changing, every day it happens again
Going back, every day, again and again

———–

昨日までは 大嫌いだった
kinou made wa daikirai datta
Up until yesterday, I hated it

その歌が今 好きにかわってゆく
sono uta ga ima suki ni kawatte yuku
Now, I’m beginning to like that song

かわらないものなんて ないんだろう?
kawaranai mono nante naindarou?
It’s one of those things that doesn’t change, right?

何か許すために 差し出したものは
nanika yurusu tame ni sashidashita mono wa
What’s presented to the something that forgives is

白か黒か それとも赤なのか
shiro ka kuro ka sore to mo aka nanoka
Black and white, or perhaps it’s red too?

そんな事 どうでもいい 事なんだろう
sonna koto dou demo ii koto nandarou
Those things are trivial things, right?

かわってく 毎日が くりかえす
kawatte ku mainichi ga kurikaesu
Changing, every day it happens again

かえてゆく 毎日が 続いていく
kaete yuku mainichi ga tsudzuite iku
Going back, every day, again and again

arpeggio English Translation

arpeggio
By toddle
Words by Hisako Tabuchi
Music by toddle

————

にぎやかな街の真ん中に 一人の女の子
この世界に許されたい そう祈り 泣いてる

今 欲しい言葉は なに?
今 欲しい歌は どこ?
わからない 探して まだ探してる

テレビをつけても ここには無いみたい
アルバムを開く ここにも無いみたい
カーテンを開けて 暗闇の中で
外を眺めてた

静かな街の真ん中に 一人の男の子
この世界に愛されたい そう祈り寝転んで

今 欲しい言葉は なに?
今 欲しい歌は どこ?
わからない 探して まだ探してる

引き出しの中は? ここには無いみたい
本棚の中は? ここにも無いみたい
カーテンを開けて 光に包まれ
外を眺めてた

————–

nigiyaka na machi no mayonnaka ni hitori no onnanoko
kono sekai ni yurusaretai sou inori naiteru

ima hoshii kotoba wa nani
ima hoshii uta wa doko?
wakaranai sagashite mada sagashiteru

terebi wo tsukete mo koko ni wa nai mitai
arubamu wo kiku koko ni mo nai mitai
ka-ten wo akete kurayami no naka de
soto wo nagameteta

shizuka na machi no mayonnaka ni hitori no otokonoko
kono sekai ni aisaretai sou inori nekoronde

ima hoshii kotoba wa nani
ima hoshii uta wa doko?
wakaranai sagashite mada sagashiteru

hikidashi no naka wa? koko ni wa nai mitai
hondana no naka wa? koko ni mo nai mitai
ka-ten wo akete hikari ni tsutsumare
soto wo nagameteta

————

Midnight in the bustling city, a girl, alone
Wants this world to release her, really praying, really crying

Right now, what is it you want to say?
Right now, where is the song you want to sing?
You don’t know, searching, still searching

You turn on the TV. There doesn’t seem to be anything here
Listen to an album. There doesn’t seem to be anything here either
Opening the curtain, there in the darkness
She was gazing at the outside

Midnight in the quiet city, a boy, alone
Wants this world to love him, really praying, throwing himself down

Right now, what is it you want to say?
Right now, where is the song you want to sing?
You don’t know, searching, still searching

In this drawer? Seems like nothing’s here
On the bookshelf? Seems like there’s nothing here either
Opening the curtain, wrapped in light
He was gazing at the outside

————-

にぎやかな街の真ん中に 一人の女の子
nigiyaka na machi no mayonnaka ni hitori no onnanoko
Midnight in the bustling city, a girl, alone

この世界に許されたい そう祈り 泣いてる
kono sekai ni yurusaretai sou inori naiteru
Wants this world to release her, really praying, really crying

今 欲しい言葉は なに?
ima hoshii kotoba wa nani
Right now, what is it you want to say?

今 欲しい歌は どこ?
ima hoshii uta wa doko?
Right now, where is the song you want to sing?

わからない 探して まだ探してる
wakaranai sagashite mada sagashiteru
You don’t know, searching, still searching

テレビをつけても ここには無いみたい
terebi wo tsukete mo koko ni wa nai mitai
You turn on the TV. There doesn’t seem to be anything here

アルバムを開く ここにも無いみたい
arubamu wo kiku koko ni mo nai mitai
Listen to an album. There doesn’t seem to be anything here either

カーテンを開けて 暗闇の中で
ka-ten wo akete kurayami no naka de
Opening the curtain, there in the darkness

外を眺めてた
soto wo nagameteta
She was gazing at the outside

静かな街の真ん中に 一人の男の子
shizuka na machi no mayonnaka ni hitori no otokonoko
Midnight in the quiet city, a boy, alone

この世界に愛されたい そう祈り寝転んで
kono sekai ni aisaretai sou inori nekoronde
Wants this world to love him, really praying, throwing himself down

今 欲しい言葉は なに?
ima hoshii kotoba wa nani
Right now, what is it you want to say?

今 欲しい歌は どこ?
ima hoshii uta wa doko?
Right now, where is the song you want to sing?

わからない 探して まだ探してる
wakaranai sagashite mada sagashiteru
You don’t know, searching, still searching

引き出しの中は? ここには無いみたい
hikidashi no naka wa? koko ni wa nai mitai
In this drawer? Seems like nothing’s here

本棚の中は? ここにも無いみたい
hondana no naka wa? koko ni mo nai mitai
On the bookshelf? Seems like there’s nothing here either

カーテンを開けて 光に包まれ
ka-ten wo akete hikari ni tsutsumare
Opening the curtain, wrapped in light

外を眺めてた
soto wo nagameteta
He was gazing at the outside

barley-break English Translation

barley-break
By toddle
Words by Hisako Tabuchi
Music by toddle

————-

数をかぞえながら上る階段 踏み外してわからなくなる
道の向こう側 首をかしげてる 目と目が合った黒い猫

近づいたら すぐ逃げてゆく
また追いかけて 見えなくなった
雨上がりの 水たまりから
続いてゆく ぬれた足跡
アー やけるような 午後の光に
消えてゆく

鮮やかに開く春の匂いも 今日は何にもわからない
まぶしく光るこの雑踏の中 片目を閉じたまま進む

懐かしい声 聴いた気がして
また追いかけて わからなくなった
長い冬が 通り過ぎたあと
咲いたばかりの 花びら散らす
アー 強い風に いつかの歌が
消えてゆく

近づいたら すぐ逃げてゆく
また追いかけて 見えなくなった
雨上がりの 水たまりから
続いてゆく ぬれた足跡
アー やけるような 午後の光に
消えてゆく

————–

kazu wo kazoenagara noboru kaidan fumihazushite wakaranakunaru
michi no mukou gawa kubi wo kashigeteru me to me ga atta kuroi neko

chikazuitara sugu nigete yuku
mata oikakete mienakunatta
ameagari no mizutamari kara
tsuzuite yuku nureta ashiato
a- yakeru you na gogo no hikari ni
kiete yuku

azayaka ni hiraku hara no nioi mo kyou wa nannimo wakaranai
mabushiku hikaru kono zattou no naka katame wo tojita mama susumu

natsukashii koe kiita ki ga shite
mata oikakete wakaranakunatta
nagai fuyu ga toori sugita ato
saita bakari no hanabira chirasu
a- tsuyoi kaze ni itsuka no uta ga
kiete yuku

chikazuitara sugu nigete yuku
mata oikakete mienakunatta
ameagari no mizutamari kara
tsuzuite yuku nureta ashiato
a- yakeru you na gogo no hikari ni
kiete yuku

———–

Counting the stairs while climbing the staircase, I missed my footing and lost count
On the other side of the street, tilting it’s head, I met eyes with a black cat

I was so close, it immediately ran away
And I chased it, I couldn’t see it anymore
From a puddle after the rain
Neverending wet footprints
Fading as if part of the afternoon sunset,
Disappearing

Today, I don’t understand the vivid smell of the blooming spring, or anything at all
In the dazzling shine of this traffic jam, I proceed with one eye closed

That longed for voice, listen for it now
Chase that feeling, until it has been lost
After the much too long winter passes
Freshly bloomed flower petals shower down
In the strong breeze, as another day’s song is
Disappearing

I was so close, it immediately ran away
And I chased it until I could not see it anymore
From a puddle after the rain
Neverending wet footprints
Fading as if part of the afternoon sunset,
Disappearing

————

数をかぞえながら上る階段 踏み外してわからなくなる
kazu wo kazoenagara noboru kaidan fumihazushite wakaranakunaru
Counting the stairs while climbing the staircase, I missed my footing and lost count

道の向こう側 首をかしげてる 目と目が合った黒い猫
michi no mukou gawa kubi wo kashigeteru me to me ga atta kuroi neko
On the other side of the street, tilting it’s head, I met eyes with a black cat

近づいたら すぐ逃げてゆく
chikazuitara sugu nigete yuku
I was so close, it immediately ran away

また追いかけて 見えなくなった
mata oikakete mienakunatta
And I chased it, I couldn’t see it anymore

雨上がりの 水たまりから
ameagari no mizutamari kara
From a puddle after the rain

続いてゆく ぬれた足跡
tsuzuite yuku nureta ashiato
Neverending wet footprints

アー やけるような 午後の光に
a- yakeru you na gogo no hikari ni
Fading as if part of the afternoon sunset,

消えてゆく
kiete yuku
Disappearing

鮮やかに開く春の匂いも 今日は何にもわからない
azayaka ni hiraku hara no nioi mo kyou wa nannimo wakaranai
Today, I don’t understand the vivid smell of the blooming spring, or anything at all

まぶしく光るこの雑踏の中 片目を閉じたまま進む
mabushiku hikaru kono zattou no naka katame wo tojita mama susumu
In the dazzling shine of this traffic jam, I proceed with one eye closed

懐かしい声 聴いた気がして
natsukashii koe kiita ki ga shite
That longed for voice, listen for it now

また追いかけて わからなくなった
mata oikakete wakaranakunatta
Chase that feeling, until it has been lost

長い冬が 通り過ぎたあと
nagai fuyu ga toori sugita ato
After the much too long winter passes

咲いたばかりの 花びら散らす
saita bakari no hanabira chirasu
Freshly bloomed flower petals shower down

アー 強い風に いつかの歌が
a- tsuyoi kaze ni itsuka no uta ga
In the strong breeze, as another day’s song is

消えてゆく
kiete yuku
Disappearing

近づいたら すぐ逃げてゆく
chikazuitara sugu nigete yuku
I was so close, it immediately ran away

また追いかけて 見えなくなった
mata oikakete mienakunatta
And I chased it until I could not see it anymore

雨上がりの 水たまりから
ameagari no mizutamari kara
From a puddle after the rain

続いてゆく ぬれた足跡
tsuzuite yuku nureta ashiato
Neverending wet footprints

アー やけるような 午後の光に
a- yakeru you na gogo no hikari ni
Fading as if part of the afternoon sunset,

消えてゆく
kiete yuku
Disappearing

chase it English Translation

chase it
By toddle
Words by Hisako Tabuchi
Music by toddle

———-

厚い 雲の向こう側で 眠る
春を 待てない花が咲く

あぁ やみこくなる ところ
あぁ やむなくなる こころ

いつでも小さな夢を 見てる時間だけをともに

without waiting for the spring go beyond
the snowclouds and shoot days to come

細い 小指の先を語る 様な
日々の 小さな悲しみを 消して

あぁ やむなくなる かげを
あぁ おもうからだ おもく

いつでも小さな夢を 見てる時間だけをともに

without waiting for the spring go beyond
the snowclouds and shoot days to come

———-

atsui kumo no mukou gawa de nemuru
haru wo matenai hana ga saku

aa yamikokunaru tokoro
aa yamunakunaru kokoro

itsudemo chiisa na yume wo miteru jikan dake wo tomoni

without waiting for the spring, go beyond
the snowclouds and shoot the days to come

hosoi koyubi no saki wo kataru you na
hibi no chiisa na kanashimi wo keshite

aa yamunakunaru kage wo
aa omou karada omoku

itsudemo chiisa na yume wo miteru jikan dake wo tomoni

without waiting for the spring go beyond
the snowclouds and shoot days to come

————

Asleep on the other side of thick clouds
A flower, not waiting for spring, blooms

Ah~ Growing to love darkness, whereupon
Ah~ A heart grows reluctant

The only time we’re together is in the tiny dreams I’m dreaming

without waiting for the spring, go beyond
the snowclouds and shoot the days to come

As if I’m talking to the tip of your slender pinky,
Erasing these tiny sorrows everyday

Ah~ A shadow grows reluctant
Ah~ An imagined body is heavy

The only time we’re together is in the tiny dreams I’m dreaming

without waiting for the spring go beyond
the snowclouds and shoot days to come

———

厚い 雲の向こう側で 眠る
atsui kumo no mukou gawa de nemuru
Asleep on the other side of thick clouds

春を 待てない花が咲く
haru wo matenai hana ga saku
A flower, not waiting for spring, blooms

あぁ やみこくなる ところ
aa yamikokunaru tokoro
Ah~ Growing to love darkness, whereupon

あぁ やむなくなる こころ
aa yamunakunaru kokoro
Ah~ A heart grows reluctant

いつでも小さな夢を 見てる時間だけをともに
itsudemo chiisa na yume wo miteru jikan dake wo tomoni
The only time we’re together is in the tiny dreams I’m dreaming

without waiting for the spring, go beyond
the snowclouds and shoot the days to come

細い 小指の先を語る 様な
hosoi koyubi no saki wo kataru you na
As if I’m talking to the tip of your slender pinky,

日々の 小さな悲しみを 消して
hibi no chiisa na kanashimi wo keshite
Erasing these tiny sorrows everyday

あぁ やむなくなる かげを
aa yamunakunaru kage wo
Ah~ A shadow grows reluctant

あぁ おもうからだ おもく
aa omou karada omoku
Ah~ An imagined body is heavy

いつでも小さな夢を 見てる時間だけをともに
itsudemo chiisa na yume wo miteru jikan dake wo tomoni
The only time we’re together is in the tiny dreams I’m dreaming

without waiting for the spring go beyond
the snowclouds and shoot days to come

melancholic blvd English Translation

melancholic blvd
By toddle
Words by Hisako Tabuchi
Music by toddle

———-

不気味な顔と 雨にうたれて
見えなくなったライン はみ出してく
浮かぶ矢印 示す先には
止まったまま 流れを 待った人達

追い越してく 待ってられないんだ
急げ めくるめく 創造の時へ

なぜ ふるえる 夜の中を今
後ろ 向きに 歩いてるの

追い越してく 待ってられないんだ
急げ めくるめく 想像の時へ さあ

のみ込んでく 待ってられないんだ
誰も今 僕に 話しかけないで!

度々に 訪れる とある事と 哀愁に
ただ身を ゆだねてる
むつかしいだけを 気取っているのさ
行こう めくるめく 創造の時へ!

———-

bukimi na kao to ame ni utarete
mienakunatta rain hamidashiteku
ukabu yajirushi shimesu saki ni wa
tomatta mama nagare wo matsu hitotachi

oikoshiteku matterarenainda
isoge mekurumeku souzou no toki he

naze furueru yoru no naka wo ima
ushiro muki ni aruiteru no

oikoshiteku matterarenainda
isoge mekurumeku souzou no toki he saa

nomikondeku matterarenainda
daremo ima boku ni hanashi kakenaide!

tabitabi ni otozureru to aru koto to aishuu ni
tada mi wo yudaneteru
mutsukashii dake wo kidotte iru no sa
ikou mekurumeku souzou no toki he!

———-

I could sing of ghastly faces in the rain, but
I couldn’t see the rain, it was pushed aside
A floating arrow indicated
the halted flow of the waiting people

I can’t wait to pass by this all
Rushing to that dazzling time of creation

Why does the middle of the night tremble, now
That I’m walking backwards?

I can’t wait to pass by this all
Rushing to that dazzling time of imagination, why?

I can’t wait to gulp it down and take it in
Now that I can’t talk to anyone!

I repeatedly and regularly abandon myself to
these visiting feelings and sorrows
Let’s pretend they’re just difficult things
And go to that dazzling time of creation!

————

不気味な顔と 雨にうたれて
bukimi na kao to ame ni utarete
I could sing of ghastly faces in the rain, but

見えなくなったライン はみ出してく
mienakunatta rain hamidashiteku
I couldn’t see the rain, it was pushed aside

浮かぶ矢印 示す先には
ukabu yajirushi shimesu saki ni wa
A floating arrow indicated

止まったまま 流れを 待った人達
tomatta mama nagare wo matsu hitotachi
the halted flow of the waiting people

追い越してく 待ってられないんだ
oikoshiteku matterarenainda
I can’t wait to pass by this all

急げ めくるめく 創造の時へ
isoge mekurumeku souzou no toki he
Rushing to that dazzling time of creation

なぜ ふるえる 夜の中を今
naze furueru yoru no naka wo ima
Why does the middle of the night tremble, now

後ろ 向きに 歩いてるの
ushiro muki ni aruiteru no
That I’m walking backwards?

追い越してく 待ってられないんだ
oikoshiteku matterarenainda
I can’t wait to pass by this all

急げ めくるめく 想像の時へ さあ
isoge mekurumeku souzou no toki he saa
Rushing to that dazzling time of imagination, why?

のみ込んでく 待ってられないんだ
nomikondeku matterarenainda
I can’t wait to gulp it down and take it in

誰も今 僕に 話しかけないで!
daremo ima boku ni hanashi kakenaide!
Now that I can’t talk to anyone!

度々に 訪れる とある事と 哀愁に
tabitabi ni otozureru to aru koto to aishuu ni
I repeatedly and regularly abandon myself to

ただ身を ゆだねてる
tada mi wo yudaneteru
these visiting feelings and sorrows

むつかしいだけを 気取っているのさ
mutsukashii dake wo kidotte iru no sa
Let’s pretend they’re just difficult things

行こう めくるめく 創造の時へ!
ikou mekurumeku souzou no toki he!
And go to that dazzling time of creation!

———–

Note: “Creation” and “Imagination” are both pronounced “souzou”, but in the lyrics, the separate kanjis are used.

madrigal English Translation

madrigal
By toddle
Words: Hisako Tabuchi
Music: toddle

———–

誰でもわかる事なのに たやすい事のはずなのに
いつの間にかねじれた時間
このままでもいいと 思ってた

あーゆがんで見えるのは
ゆがんだ窓越しに
うつる未来を
見ているからなのかな

巡り巡ってたどり着く それとの距離を見失う
ぜんぶ拒んで壊してしまえ
そのままでもいいと 思ってた

あーゆがんで見えるのは
ゆがんだ窓越しに
うつる自分と
似ているからなのかな

———-

daredemo wakaru koto nanoni tayasui koto no hazu nano ni
itsunomoni kanejireta jikan
kono mama de mo ii to omotteta

a- yugan de mieru no wa
yuganda madogoshini
utsuru mirai wo
mite iru kara nanokana

meguri megutte tadoritsuku sore to no kyori wo miushinau
zenbu kobande kowashite shimae
sono mama de mo ii to omotteta

a- yugan de mietu no wa
yuganda madogoshini
utsuru jibun to
niteiru kara nanokana

———–

Even though it’s supposedly easy for anyone to understand
Time goes awry before you know it
This is also good, I was thinking

Ah, a distorted view
Was it like that because
I could see a distorted reflection
Of the future through the window?

A continuous, revolving struggle… I lose sight of the distance
I could completely reject and destroy it
That’s also good, I was thinking

Ah, a distorted view
Was it like that because
I could see a distorted reflection
That resembled myself?

———–

誰でもわかる事なのに たやすい事のはずなのに
daredemo wakaru koto nanoni tayasui koto no hazu nano ni
Even though it’s supposedly easy for anyone to understand

いつの間にかねじれた時間
itsunomoni kanejireta jikan
Time goes awry before you know it

このままでもいいと 思ってた
kono mama de mo ii to omotteta
This is also good, I was thinking

あーゆがんで見えるのは
a- yugan de mieru no wa
Ah, a distorted view

ゆがんだ窓越しに
yuganda madogoshini
Was it like that because

うつる未来を
utsuru mirai wo
I could see a distorted reflection

見ているからなのかな
mite iru kara nanokana
Of the future through the window?

巡り巡ってたどり着く それとの距離を見失う
meguri megutte tadoritsuku sore to no kyori wo miushinau
A continuous, revolving struggle… I lose sight of the distance

ぜんぶ拒んで壊してしまえ
zenbu kobande kowashite shimae
I could completely reject and destroy it

そのままでもいいと 思ってた
sono mama de mo ii to omotteta
That’s also good, I was thinking

あーゆがんで見えるのは
a- yugan de mietu no wa
Ah, a distorted view

ゆがんだ窓越しに
yuganda madogoshini
Was it like that because

うつる自分と
utsuru jibun to
I could see a distorted reflection

似ているからなのかな
niteiru kara nanokana
That resembled myself?

thorn

thorn
By toddle
Words by Hisako Tabuchi and Ai Kobayashi
Music by Ai Kobayashi and toddle

———-
Note: lyrics from j-lyric.net
http://j-lyric.net/artist/a0551c7/l024da4.html
———-

Do you know how it is
to give in to the everyday
untold desperations?
During the long sleepless night

Am I getting slightly old by letting a hope go?
Am I getting slightly old by telling a small lie?
How do I look with my awkward face?
Do I smile properly?

Getting the darkness down,
I can see a little solace
When the sad moment is gone
I feel enfolding epiphany

Am I getting slightly old by letting them all in?
Am I getting slightly old by passing it over?

How do I look with my watery eyes?
Do I cry properly?

shimmer English Translation

shimmer
By toddle
Words by Hisako Tabuchi, Music by toddle

————

見渡す街 夕日浴びて光る
ここからの眺めを見せたかった やがて
街灯の明かり 点滅の信号
ヘッドライトの光 星座まで続く

始まってるストーリー 照らし出すスポットライト
笑いながらサッドソング 見送ったハッピーエンド

戸惑いに惑い うずくまる青い陰 切り取った
近づいて触れる また離れ遠くなる めぐりめぐる

アー 隙間からのぞく 青い陰が重なる
アー 木々がざわめいて 星座をなぞってく

ひとりだけのストーリー 照らし出すスポットライト
近づいてるエンディング 最高のハッピーエンド?
まだ見えないストーリー

———-

miwatasu machi yuuhi abite hikaru
koko kara no nagame wo misetakatta yagate
gaitou no akari tenmetsu no shingou
heddo raito no hikari seiza made tsudzuku

hajimatteru suto-ri- terashidasu supottoraito
warai nagara saddosongu miokutta happi-endo

tomadoi ni madoi uzukumaru aoi kage kiritotta
chikadzuite fureru mata hanare tokunaru meguri meguru

sukima kara nozoku aoi kage ga kasanaru
kigi ga zawameite seiza wo nazotteku

hitori dake no suto-ri- terashidasu supottoraito
chikadzuiteru endingu saikou no happi- endo?
mada mienai suto-ri-

————

Looking out over the city, basking in the shimmering sunset
I showed you the view from here. Soon,
The streetlight’s glow, the flashing traffic signals,
The light of the headlights, will continue up to the constellations

The spotlight illuminates the beginning of the story
The laughing during a sad song, the farewell to a happy ending

Lost in delusion, a cowering blue shadow was torn away
Getting closer to feeling, still getting farther away, going around and around

Peeking through cracks, the blue shadows overlap
Every tree is rustling, tracing the constellations

The spotlight illuminates only one person’s story
We’re approaching the ending. Is this the happiest ending?
For now, an unseen story

————

見渡す街 夕日浴びて光る
miwatasu machi yuuhi abite hikaru
Looking out over the city, basking in the shimmering sunset

ここからの眺めを見せたかった やがて
koko kara no nagame wo misetakatta yagate
I showed you the view from here. Soon,

街灯の明かり 点滅の信号
gaitou no akari tenmetsu no shingou
The streetlight’s glow, the flashing traffic signals,

ヘッドライトの光 星座まで続く
heddo raito no hikari seiza made tsudzuku
The light of the headlights, will continue up to the constellations

始まってるストーリー 照らし出すスポットライト
hajimatteru suto-ri- terashidasu supottoraito
The spotlight illuminates the beginning of the story

笑いながらサッドソング 見送ったハッピーエンド
warai nagara saddosongu miokutta happi-endo
The laughing during a sad song, the farewell to a happy ending

戸惑いに惑い うずくまる青い陰 切り取った
tomadoi ni madoi uzukumaru aoi kage kiritotta
Lost in delusion, a cowering blue shadow was torn away

近づいて触れる また離れ遠くなる めぐりめぐる
chikadzuite fureru mata hanare tokunaru meguri meguru
Getting closer to feeling, still getting farther away, going around and around

隙間からのぞく 青い陰が重なる
sukima kara nozoku aoi kage ga kasanaru
Peeking through cracks, the blue shadows overlap

木々がざわめいて 星座をなぞってく
kigi ga zawameite seiza wo nazotteku
Every tree is rustling, tracing the constellations

ひとりだけのストーリー 照らし出すスポットライト
hitori dake no suto-ri- terashidasu supottoraito
The spotlight illuminates only one person’s story

近づいてるエンディング 最高のハッピーエンド?
chikadzuiteru endingu saikou no happi- endo?
We’re approaching the ending. Is this the happiest ending?

まだ見えないストーリー
mada mienai suto-ri-
For now, an unseen story