小さな恋のメロディ English Translation

小さな恋のメロディ (chisa na koi no medodi, A Little Love Melody)
By Blankey Jet City
Words by Kenichi Asai
Music by Kenichi Asai

—————-

小さな恋のメロディという映画を
観たことがないなら早く観たほうがいいぜ
俺の血はそいつでできてる
12才の細胞に流れ込んだまま まだ抜けきれちゃいない

行くあてはないけど ここには居たくない
イライラしてくるぜ あの街ときたら
幸せになるのさ 誰も知らない 知らないやりかたで

ティンカーベルの彫刻ほどこされたドア
開けたのは俺の親友Las Vegas Pat Tune Sunny
奴は言う 見た目はダメでもハートがあれば
それだけでラッキー 生まれてきた甲斐があったってもんさ

行くあてはないけど ここには居たくない
イライラしてくるぜ あの街ときたら
黒革のコート 裂けたポケットに詰め込んだ愛は蒸発したのさ

行くあてはないけど ここには居たくない
幸せになるのさ 誰も知らない 知らないやりかたで

la la la woo la la la
la la la woo la la la
la la la woo la la la
la la la woo la la la
la la la woo la la la
la la la woo la la la
la la la
la la la woo la la la
la la la woo la la la
woo la la la
la la la woo la la la

la la la woo la la la
la la la woo la la la
詰め込んだ愛は蒸発したのさ

———————-

chiisai koi no merodi to iu eiga wo
mita koto ga nai nara hayaku mita hou ga ii ze
ore no chi wa soitsu de dekiteru
juu ni sai no saihou ni nagarekonda mama mada nuke kirechai nai

iku ate wa nai kedo koko ni wa itakunai
iraira shite kuru ze ano machi tokitara
shiawase ni naru no sa daremo shiranai shiranai yarikata de

tinka-be-ru no choukoku hodo kosareta doa
aketa no wa ore no shinyuu Las Vegas Pat Tune Sunny
yatsu wa iu mitame wa dame demo ha-to ga areba
sore dake de rakki- umarete kita kai ga attatte monsa

iku ate wa nai kedo koko ni wa itakunai
iraira shite kuru ze ano machi tokitara
kuro kawa no ko-to saketa poketto ni tsumekonda ai wa jouhatsu shita no sa

iku ate wa nai kedo koko ni wa itakunai
shiawase ni naru no sa daremo shiranai shiranai yarikata de

la la la woo la la la
la la la woo la la la
la la la woo la la la
la la la woo la la la
la la la woo la la la
la la la woo la la la
la la la
la la la woo la la la
la la la woo la la la
woo la la la
la la la woo la la la

la la la woo la la la
la la la woo la la la
tsumekonda ai wa jouhatsu shita no sa

———————–

If you’ve never seen the movie “Melody”,
You should really go see it.
That could have been my blood in that kid
The 12 year old cells poured into me are not even close to drying out

I don’t intend to go, but I don’t want to stay here
When it comes to that town, I just get so nervous
I want to be happy, but no one knows, no one knows, how to do that.

Opening a door with Tinkerbell carved into it
There was my buddy Las Vegas Pat Tune Sunny
He spoke, your appearance is just horrible, but at least you’ve got a heart
That’s where you were lucky; your birth wasn’t completely worthless.

I don’t intend to go, but I don’t want to stay here
When it comes to that town, I just get so nervous
The love crammed into the torn pocket of my black leather coat has evaporated

I don’t intend to go, but I don’t want to stay here
I want to be happy, but no one knows, no one knows, how to do that.

la la la woo la la la
la la la woo la la la
la la la woo la la la
la la la woo la la la
la la la woo la la la
la la la woo la la la
la la la
la la la woo la la la
la la la woo la la la
woo la la la
la la la woo la la la

la la la woo la la la
la la la woo la la la
That crammed love has evaporated.

———————-

小さな恋のメロディという映画を
chiisai koi no merodi to iu eiga wo
If you’ve never seen the movie “Melody”,

観たことがないなら早く観たほうがいいぜ
mita koto ga nai nara hayaku mita hou ga ii ze
You should really go see it.

俺の血はそいつでできてる
ore no chi wa soitsu de dekiteru
That could have been my blood in that kid

12才の細胞に流れ込んだまま まだ抜けきれちゃいない
juu ni sai no saihou ni nagarekonda mama mada nuke kirechai nai
The 12 year old cells poured into me are not even close to drying out

行くあてはないけど ここには居たくない
iku ate wa nai kedo koko ni wa itakunai
I don’t intend to go, but I don’t want to stay here

イライラしてくるぜ あの街ときたら
iraira shite kuru ze ano machi tokitara
When it comes to that town, I just get so nervous

幸せになるのさ 誰も知らない 知らないやりかたで
shiawase ni naru no sa daremo shiranai shiranai yarikata de
I want to be happy, but no one knows, no one knows, how to do that.

ティンカーベルの彫刻ほどこされたドア
tinka-be-ru no choukoku hodo kosareta doa
Opening a door with Tinkerbell carved into it

開けたのは俺の親友Las Vegas Pat Tune Sunny
aketa no wa ore no shinyuu Las Vegas Pat Tune Sunny
There was my buddy Las Vegas Pat Tune Sunny

奴は言う 見た目はダメでもハートがあれば
yatsu wa iu mitame wa dame demo ha-to ga areba
He spoke, your appearance is just horrible, but at least you’ve got a heart

それだけでラッキー 生まれてきた甲斐があったってもんさ
sore dake de rakki- umarete kita kai ga attatte monsa
That’s where you were lucky; your birth wasn’t completely worthless.

行くあてはないけど ここには居たくない
iku ate wa nai kedo koko ni wa itakunai
I don’t intend to go, but I don’t want to stay here

イライラしてくるぜ あの街ときたら
iraira shite kuru ze ano machi tokitara
When it comes to that town, I just get so nervous

黒革のコート 裂けたポケットに詰め込んだ愛は蒸発したのさ
kuro kawa no ko-to saketa poketto ni tsumekonda ai wa jouhatsu shita no sa
The love crammed into the torn pocket of my black leather coat has evaporated

行くあてはないけど ここには居たくない
iku ate wa nai kedo koko ni wa itakunai
I don’t intend to go, but I don’t want to stay here

幸せになるのさ 誰も知らない 知らないやりかたで
shiawase ni naru no sa daremo shiranai shiranai yarikata de
I want to be happy, but no one knows, no one knows, how to do that.

la la la woo la la la
la la la woo la la la
la la la woo la la la
la la la woo la la la
la la la woo la la la
la la la woo la la la
la la la
la la la woo la la la
la la la woo la la la
woo la la la
la la la woo la la la

la la la woo la la la
la la la woo la la la

詰め込んだ愛は蒸発したのさ
tsumekonda ai wa jouhatsu shita no sa
That crammed love has evaporated.

————————

Notes:

Melody is a 1971 British film about young love. It was very popular in Japan (The title of this song was what the movie was titled when released in Japan).
http://en.wikipedia.org/wiki/Melody_(1971_film)

ドブネズミ English Translation

ドブネズミ (dobunezumi, Gutter Rat)
By Blankey Jet City
Words and Music by Kenichi Asai

————–

紅茶に砂糖を入れて
思い出に浸る
水たまり足をつけた
ドブネズミ死骸

となりに映った青空
虹が出ればいいのに
虹が出ればいいのに
虹が出ればいいのに

—————

koucha ni satou wo irete
omoide ni hitaru
mizutamari ashi wo tsuketa
dobunezumi shigai

tonari ni ustsutta aozora
niji ga deraba ii no ni
niji ga deraba ii no ni
niji ga deraba ii no ni

—————

Put sugar in my black tea
Memories flood back
Stuck my foot in a puddle
Corpse of a gutter rat

Next to the reflected blue sky
It’d be nice if there was a rainbow
It’d be nice if there was a rainbow
It’d be nice if there was a rainbow

—————-

紅茶に砂糖を入れて
koucha ni satou wo irete
Put sugar in my black tea

思い出に浸る
omoide ni hitaru
Memories flood back

水たまり足をつけた
mizutamari ashi wo tsuketa
Stuck my foot in a puddle

ドブネズミ死骸
dobunezumi shigai
Corpse of a gutter rat

となりに映った青空
tonari ni ustsutta aozora
Next to the reflected blue sky

虹が出ればいいのに
niji ga deraba ii no ni
It’d be nice if there was a rainbow

虹が出ればいいのに
niji ga deraba ii no ni
It’d be nice if there was a rainbow

虹が出ればいいのに
niji ga deraba ii no ni
It’d be nice if there was a rainbow

幸せな人 English Translation

幸せな人 (Shiawase na Hito, A Happy Person)
By Blankey Jet City
Words by Kenichi Asai, Music by Toshiyuki Terui

————–

僕は時々想う
この世界で一番幸せな人を
何を手に入れたら感じられる
何処にもいないさ そんな人は

東京の空を渡り鳥が行く
荒れ果てた海を渡るつもりなのか

人は時々話す 遠い未来
僕達はこの世にいるのだろうか

過ちもなく 悲しみもない世界
そんな世界が素敵だといえるのか

Guitar 君は弾いた

数えきれない星の中で
小さな貝殻を拾い集め作った首飾り

風に吹かれちぎれた時
何処まで行けるのかな
数えきれない星の中でGuitar

Guitar 君は弾いた
数えきれない星の中で
小さな貝殻を拾い集め作った首飾り

風に吹かれちぎれた時
何処まで行けるのかな
数えきれない星の中でGuitar 聴こえるかな…

聴こえるかな…

—————-

boku wa tokidoki omou
kono sekai de ichiban shiawase na hito wo
nani wo te ni iretara kanjirareru
dokonimo inai sa sonna hito wa

toukyou no sora wo wataridori ga iku
arehateta umi wo wataru tsumori na no ka

hito wa tokidoki hanasu tooi mirau
bokutachi wa kono yo ni iru no darouka
ayamachi mo naku kanashimi mo nai sekai
sonna sekai ga suteki da to ieru no ka

Guitar kimi wa hiita

kazoe kirenai hoshi no naka de
chiisa na kaigara wo hiroiatsume tsukutta kubikazari

kaze ni fukare chigireta toki
doko made ikeru no ka na
kazoe kirenai hoshi no nake de Guitar

Guitar kimi wo hiita

kazoe kirenai hoshi no naka de
chiisa na kaigara wo hiroiatsume tsukutta kubikazari

kaze ni fukare chigireta toki
doko made ikeru no ka na
kazoe kirenai hoshi no nake de Guitar
kikoeru ka na…

kikoeru ka na…

————–

Sometimes I think
About the happiest person in this world
What can they feel after getting something they want?
There’s no one like that anywhere, though

Birds migrate through the Tokyo sky
Maybe they want to cross the desolated ocean

Sometimes people talk, about the distant future
But don’t we live in this world?
A world without mistakes or sadness
Would we say that world’s beautiful?

That guitar– you played it

There’s a necklace in the countless stars
Made from small shells you’ve gathered

When the wind is howling
I wonder how far it can go
That guitar in the countless stars

You played that guitar

There’s a necklace in the countless stars
Made from small shells you’ve gathered

When the wind is howling
I wonder how far it can go
That guitar in the countless stars
Can we hear it…

Can we hear it…

————–

僕は時々想う
boku wa tokidoki omou
Sometimes I think

この世界で一番幸せな人を
kono sekai de ichiban shiawase na hito wo
About the happiest person in this world

何を手に入れたら感じられる
nani wo te ni iretara kanjirareru
What can they feel after getting something they want?

何処にもいないさ そんな人は
dokonimo inai sa sonna hito wa
There’s no one like that anywhere, though

東京の空を渡り鳥が行く
toukyou no sora wo wataridori ga iku
Birds migrate through the Tokyo sky

荒れ果てた海を渡るつもりなのか
arehateta umi wo wataru tsumori na no ka
Maybe they want to cross the desolated ocean

人は時々話す 遠い未来
hito wa tokidoki hanasu tooi mirau
Sometimes people talk, about the distant future

僕達はこの世にいるのだろうか
bokutachi wa kono yo ni iru no darouka
But don’t we live in this world?

過ちもなく 悲しみもない世界
ayamachi mo naku kanashimi mo nai sekai
A world without mistakes or sadness

そんな世界が素敵だといえるのか
sonna sekai ga suteki da to ieru no ka
Would we say that world’s beautiful?

Guitar 君は弾いた
Guitar kimi wa hiita
That guitar– you played it

数えきれない星の中で
kazoe kirenai hoshi no naka de
There’s a necklace in the countless stars

小さな貝殻を拾い集め作った首飾り
chiisa na kaigara wo hiroiatsume tsukutta kubikazari
Made from small shells you’ve gathered

風に吹かれちぎれた時
kaze ni fukare chigireta toki
When the wind is howling

何処まで行けるのかな
doko made ikeru no ka na
I wonder how far it can go

数えきれない星の中でGuitar
kazoe kirenai hoshi no nake de Guitar
That guitar in the countless stars

Guitar 君は弾いた
Guitar kimi wo hiita
You played that guitar

数えきれない星の中で
kazoe kirenai hoshi no naka de
There’s a necklace in the countless stars

小さな貝殻を拾い集め作った首飾り
chiisa na kaigara wo hiroiatsume tsukutta kubikazari
Made from small shells you’ve gathered

風に吹かれちぎれた時
kaze ni fukare chigireta toki
When the wind is howling

何処まで行けるのかな
doko made ikeru no ka na
I wonder how far it can go

数えきれない星の中でGuitar
kazoe kirenai hoshi no nake de Guitar
That guitar in the countless stars

聴こえるかな…
kikoeru ka na…
Can we hear it…

聴こえるかな…
kikoeru ka na…
Can we hear it…

HAPPY SUNDAY MORNING English Translation

HAPPY SUNDAY MORNING
By Blankey Jet City
Words by Kenichi Asai、Music by Kenichi Asai and Toshiyuki Terui

——————-

ガソリンスタンドに住みたい Let’s go Crazy Soda Pop
砂漠の果てでのたれ死に フランケンシュタインデッドヒート
ダミージェシーアルパチーノ スノップヤッピーベティブルー
サブリナアンドフーチクーチーメン 神風
マイドインチャイナ ディランスウィートスウィートモンキー
スリンガーランドピースメーカー ロッテンマイヤーデビルスピーク
プレジデントガンクレイジー サンディエゴトーキョーピープル
テキサコブッチサンダンスキッド ロデオカジノジュエームスディーン
パラシュートでおしゃべり 製氷機の電源を入れる
Shake.Shake.Shake.Shake.Shake.Shake.Ah!
Happy sunday morning.Happy happy sunday morning.

ベルリンパンク六本木 ベトナムイランブエノスアイレス
トムアンドジェリーポンティアック ローラーボールエンパイアーステーツ
何があってもへっちゃらだい ドラッグストアカウボーイ
ジムキャロルペプシコーラ
Yeah!Let’s go Crazy Boy. 砂漠の果てでのたれ死に
フランケンシュタインデッドヒート
Happy happy sunday happy sunday morning.
Happy sunday morning.Happy sunday morning.Happy sunday morning.

—————–

gasorin stando ni sumitai Let’s go Crazy Soda Pop
sabaku no hate de no tare shi ni furankenshutain deddohi-to
dami- jeshi- arupachi-no sunobbu yabbi- beddi buru-
saburina ando fu-chi ku-chi- men kamikaze
maido in chaina diran suwi-to sui-to monki-
suringa-rando pi-sume-ka- rotten maiya-debiru supi-ka
purejidento gan kureiji- san diego to-kyo- pi-puru
tekisako bucchisandansukuddo rodeo kajino jue-musu di-n
parashu-tto de oshaberi seihyouki no dengen wo ireru
Shake.Shake.Shake.Shake.Shake.Shake.Ah!
Happy sunday morning.Happy happy sunday morning.

berurin panku ropponki bietnamu iran buenosu airesu
tomu ando jeri- pontiakku ro-ra-bo-ru enpaia- sute-tsu
nani ga atte mo heccharadai doraggu sutoa kaubo-i
jimu kyaroru pepushiko-ra
Yeah!Let’s go Crazy Boy. sabaku no hate de no tare shi ni
furankenshutain deddohi-to
Happy happy sunday happy sunday morning.
Happy sunday morning.Happy sunday morning.Happy sunday morning.

—————–

I want to live at a gas station. Let’s go Crazy Soda Pop
Dying like a dog at the edge of the desert in a Frankenstein dead heat
Dummy, Jesse, Al Pacino, snow, yuppie, Betty Blue
Sabrina and Hoochi Coochie men, kamikaze
Made in China, Dylan Sweet, sweet monkey
Slinger lands: Peacemaker. Rotten and Meyer: Devil speakers
President gun crazy San Diego Tokyo people
Texaco Butch Sandanski rodeo casino James Dean
Shake.Shake.Shake.Shake.Shake.Shake.Ah!
Happy sunday morning.Happy happy sunday morning.

Berlin punk, Roppongi, Vietnam, Iran, Buenos Aires
Tom and Jerry, Pontiac, Roller Ball, Empire State
What do you have? Coolness; Drug Store Cowboy
Jim Carroll Pepsi Cola
Yeah! Let’s go Crazy Boy, dying like a dog at the edge of the desert
A Frankenstein dead heat
Happy happy sunday happy sunday morning.
Happy sunday morning.Happy sunday morning.Happy sunday morning.

————–

ガソリンスタンドに住みたい Let’s go Crazy Soda Pop
gasorin stando ni sumitai Let’s go Crazy Soda Pop
I want to live at a gas station. Let’s go Crazy Soda Pop

砂漠の果てでのたれ死に フランケンシュタインデッドヒート
sabaku no hate de no tare shi ni furankenshutain deddohi-to
Dying like a dog at the edge of the desert in a Frankenstein dead heat

ダミージェシーアルパチーノ スノップヤッピーベティブルー
dami- jeshi- arupachi-no sunobbu yabbi- beddi buru-
Dummy, Jesse, Al Pacino, snow, yuppie, Betty Blue

サブリナアンドフーチクーチーメン 神風
saburina ando fu-chi ku-chi- men kamikaze
Sabrina and Hoochi Coochie men, kamikaze

マイドインチャイナ ディランスウィートスウィートモンキー
maido in chaina diran suwi-to sui-to monki-
Made in China, Dylan Sweet, sweet monkey

スリンガーランドピースメーカー ロッテンマイヤーデビルスピーク
suringa-rando pi-sume-ka- rotten maiya-debiru supi-ka
Slinger lands: Peacemaker. Rotten and Meyer: Devil speakers

プレジデントガンクレイジー サンディエゴトーキョーピープル
purejidento gan kureiji- san diego to-kyo- pi-puru
President gun crazy San Diego Tokyo people

テキサコブッチサンダンスキッド ロデオカジノジュエームスディーン
tekisako bucchisandansukuddo rodeo kajino jue-musu di-n
Texaco Butch Sandanski rodeo casino James Dean

パラシュートでおしゃべり 製氷機の電源を入れる
parashu-tto de oshaberi seihyouki no dengen wo ireru
Chatting it up in a parachute– turn on the ice maker

Shake.Shake.Shake.Shake.Shake.Shake.Ah!
Happy sunday morning.Happy happy sunday morning.

ベルリンパンク六本木 ベトナムイランブエノスアイレス
berurin panku ropponki bietnamu iran buenosu airesu
Berlin punk, Roppongi, Vietnam, Iran, Buenos Aires

トムアンドジェリーポンティアック ローラーボールエンパイアーステーツ
tomu ando jeri- pontiakku ro-ra-bo-ru enpaia- sute-tsu
Tom and Jerry, Pontiac, Roller Ball, Empire State

何があってもへっちゃらだい ドラッグストアカウボーイ
nani ga atte mo heccharadai doraggu sutoa kaubo-i
What do you have? Coolness; Drug Store Cowboy

ジムキャロルペプシコーラ
jimu kyaroru pepushiko-ra
Jim Carroll Pepsi Cola

Yeah!Let’s go Crazy Boy. 砂漠の果てでのたれ死に
Yeah!Let’s go Crazy Boy. sabaku no hate de no tare shi ni
Yeah! Let’s go Crazy Boy, dying like a dog at the edge of the desert

フランケンシュタインデッドヒート
furankenshutain deddohi-to
A Frankenstein dead heat

Happy happy sunday happy sunday morning.
Happy sunday morning.Happy sunday morning.Happy sunday morning.

——————

Notes: Asai has a penchant for simply saying English words he likes in his songs, even if they don’t make sense on their own, in a sort of stream of consciousness way. This is one of those songs.
Betty Blue was a 1986 French film.
Al Pacino is an American actor.
Hoochi Coochie Men either refers to the Willie Dixon song, or the men who presided over the dance
“Slinger” probably refers to the British warship, while Rotten and Meyer refers to Johnny Rotten of the Sex Pistols and Russ Meyer, a famous sexploitation director, two men famous for creating shocking or offending art. They worked together on the film Who Killed Bambi? (but it was never actually made).
Texaco is an American oil brand.
James Dean was an American actor.
Drug Store Cowboy was a 1989 American film.
Jim Carroll was a writer and punk musician, best known for his memoir The Basketball Diaries.

ロメオ English Translation

ロメオ (Romeo)
By Blankey Jet City
Words and Music by Kenichi Asai

————-

あい色のシャツを着たロメオ
わたぼこりだらけの帽子
グリースのついた手のひら見て
ビニールパンツにこすりつけた

悲しみが嫌いだったら
気のぐれた振りをすればいいし
別に悪い事じゃないさ
ねぇ あんた少しヘンだよ

リムジンに火をつけて踊ろう Yeah
パーティーは永遠に続く Oh・・・

トカゲのはいったテキーラ
ラップ飲みしながら歩けば
愛すべき僕の街に
くちづけけがしたくなったぜ
Hey Mr.police man
未来はピストルを必要としない
内気なカンガルーに
酸素を与えてやってくれないか

リムジンに火をつけて踊ろう Yeah
パーティーは永遠に続く Oh・・・

リムジンに火をつけて踊ろう Yeah
パーティーは永遠に続く Oh・・・

真夜中に息をしたら
小さく膝が震えていた
真夜中に息をしてみたら
小さく膝が震えていた

あい色のシャツを着たロメオ
わたぼこりだらけの帽子
グリースのついた手のひら見て
ビニールパンツにこすりつけた

悲しみが嫌いだったら
気のぐれた振りをすればいいし
別に悪い事じゃないさ
ねぇ あんた少しヘンだよ

リムジンに火をつけて踊ろう Yeah
パーティーは永遠に続く Oh・・・

リムジンに火をつけて踊ろう Yeah
パーティーは永遠に続く Oh・・・

リムジンに火をつけて踊ろう Yeah
パーティーは永遠に続く Oh・・・

——————

ai iro no shatsu wo kita romeo
watabokori darake no boushi
guri-su no tsuita te no hira mite
bini-ru pantsu ni kosuritsuketa

kanashimi ga kirai dattara
ki no gureta furi wo sureba ii shi
betsuni warui koto ja nai sa
nee anta sukoshi hen da yo

rimujin ni ki wo tsukete odorou Yeah
pa-ti wa eien ni tsudzuku

tokage no wa itta teki-ra
rap nomi shinagara arukeba
aisubeki boku no machi ni
kusadzuke kegashitakunatta ze
Hey Mr.police man
mirai wa pisutoru wo hitsuyou to shinai
uchiki na kangaru- ni
sanso wo kangaete yatte kurenai ka

rimujin ni ki wo tsukete odorou Yeah
pa-ti wa eien ni tsudzuku

rimujin ni ki wo tsukete odorou Yeah
pa-ti wa eien ni tsudzuku

mayonaka ni iki wo shitara
chisaku hiza ga furuete ita
mayonaka ni iki wo shite mitara
chisaku hiza ga furuete ita
ai iro no shatsu wo kita romeo
watabokori darake no boushi
guri-su no tsuita te no hira mite
bini-ru pantsu ni kosuritsuketa

kanashimi ga kirai dattara
ki no gureta furi wo sureba ii shi
betsuni warui koto ja nai sa
nee anta sukoshi hen da yo

rimujin ni ki wo tsukete odorou Yeah
pa-ti wa eien ni tsudzuku

rimujin ni ki wo tsukete odorou Yeah
pa-ti wa eien ni tsudzuku

rimujin ni ki wo tsukete odorou Yeah
pa-ti wa eien ni tsudzuku

——————

Here’s Romeo, wearing an indigo shirt
A hat covered in dustballs
See his palms covered in grease
Rubbing up against his vinyl pants

If you hate sadness
Just pretend that you’re acting out
There’s really nothing wrong with it
Hey… you’re pretty strange, huh?

Light a limo on fire, dance together, Yeah
The party goes on for eternity Oh…

Lizard in the tequila
lap it up as I walk
in my lovable town
Kiss me, you don’t want to disgrace me
Hey Mr.police man
The future’s got no need for a pistol
Could you please, pretty please, bestow
some oxygen on this bashful kangaroo?

Light a limo on fire, dance together, Yeah
The party goes on for eternity Oh…

Light a limo on fire, dance together, Yeah
The party goes on for eternity Oh…

When I breathe in the dead of night
My little knee gets a shiver
When I try to breathe in the dead of night
My little knee gets a shiver

Here’s Romeo, wearing a shirt the color of love
A hat covered in dustballs
See his palms covered in grease
Rubbing up against his vinyl pants

If you hate sadness
Just pretend that you’re acting out
There’s really nothing wrong with it
Hey… you’re pretty strange, huh?

Light a limo on fire, dance together, Yeah
The party goes on for eternity Oh…

Light a limo on fire, dance together, Yeah
The party goes on for eternity Oh..

Light a limo on fire, dance together, Yeah
The party goes on for eternity Oh..

——————

あい色のシャツを着たロメオ
ai iro no shatsu wo kita romeo
Here’s Romeo, wearing an indigo shirt

わたぼこりだらけの帽子
watabokori darake no boushi
A hat covered in dustballs

グリースのついた手のひら見て
guri-su no tsuita te no hira mite
See his palms covered in grease

ビニールパンツにこすりつけた
bini-ru pantsu ni kosuritsuketa
Rubbing up against his vinyl pants

悲しみが嫌いだったら
kanashimi ga kirai dattara
If you hate sadness

気のぐれた振りをすればいいし
ki no gureta furi wo sureba ii shi
Just pretend that you’re acting out

別に悪い事じゃないさ
betsuni warui koto ja nai sa
There’s really nothing wrong with it

ねぇ あんた少しヘンだよ
nee anta sukoshi hen da yo
Hey… you’re pretty strange, huh?

リムジンに火をつけて踊ろう Yeah
rimujin ni ki wo tsukete odorou Yeah
Light a limo on fire, dance together, Yeah

パーティーは永遠に続く Oh・・・
pa-ti wa eien ni tsudzuku
The party goes on for eternity Oh…

トカゲのはいったテキーラ
tokage no wa itta teki-ra
Lizard in the tequila

ラップ飲みしながら歩けば
rap nomi shinagara arukeba
lap it up as I walk

愛すべき僕の街に
aisubeki boku no machi ni
in my lovable town

くちづけけがしたくなったぜ
kusadzuke kegashitakunatta ze
Kiss me, you don’t want to disgrace me

Hey Mr.police man

未来はピストルを必要としない
mirai wa pisutoru wo hitsuyou to shinai
The future’s got no need for a pistol

内気なカンガルーに
uchiki na kangaru- ni
Could you please, pretty please, bestow

酸素を与えてやってくれないか
sanso wo kangaete yatte kurenai ka
some oxygen on this bashful kangaroo?

リムジンに火をつけて踊ろう Yeah
rimujin ni ki wo tsukete odorou Yeah
Light a limo on fire, dance together, Yeah

パーティーは永遠に続く Oh・・・
pa-ti wa eien ni tsudzuku
The party goes on for eternity Oh…

リムジンに火をつけて踊ろう Yeah
rimujin ni ki wo tsukete odorou Yeah
Light a limo on fire, dance together, Yeah

パーティーは永遠に続く Oh・・・
pa-ti wa eien ni tsudzuku
The party goes on for eternity Oh…

真夜中に息をしたら
mayonaka ni iki wo shitara
When I breathe in the dead of night

小さく膝が震えていた
chisaku hiza ga furuete ita
My little knee gets a shiver

真夜中に息をしてみたら
mayonaka ni iki wo shite mitara
When I try to breathe in the dead of night

小さく膝が震えていた
chisaku hiza ga furuete ita
My little knee gets a shiver

あい色のシャツを着たロメオ
ai iro no shatsu wo kita romeo
Here’s Romeo, wearing a shirt the color of love

わたぼこりだらけの帽子
watabokori darake no boushi
A hat covered in dustballs

グリースのついた手のひら見て
guri-su no tsuita te no hira mite
See his palms covered in grease

ビニールパンツにこすりつけた
bini-ru pantsu ni kosuritsuketa
Rubbing up against his vinyl pants

悲しみが嫌いだったら
kanashimi ga kirai dattara
If you hate sadness

気のぐれた振りをすればいいし
ki no gureta furi wo sureba ii shi
Just pretend that you’re acting out

別に悪い事じゃないさ
betsuni warui koto ja nai sa
There’s really nothing wrong with it

ねぇ あんた少しヘンだよ
nee anta sukoshi hen da yo
Hey… you’re pretty strange, huh?

リムジンに火をつけて踊ろう Yeah
rimujin ni ki wo tsukete odorou Yeah
Light a limo on fire, dance together, Yeah

パーティーは永遠に続く Oh・・・
pa-ti wa eien ni tsudzuku
The party goes on for eternity Oh…

リムジンに火をつけて踊ろう Yeah
rimujin ni ki wo tsukete odorou Yeah
Light a limo on fire, dance together, Yeah

パーティーは永遠に続く Oh・・・
pa-ti wa eien ni tsudzuku
The party goes on for eternity Oh..

リムジンに火をつけて踊ろう Yeah
rimujin ni ki wo tsukete odorou Yeah
Light a limo on fire, dance together, Yeah

パーティーは永遠に続く Oh・・・
pa-ti wa eien ni tsudzuku
The party goes on for eternity Oh..

赤いタンバリン English Translation

赤いタンバリン (Akai Tanbarin, Red Tambourine)
By Blankey Jet City
作曲:KENICHI ASAI
作詞:KENICHI ASAI

———-

あの娘のことが好きなのは
ano ko no koto ga suki na no wa
My love for that girl

赤いタンバリンを上手に撃つから
akai tanbarin wo jouzu ni utsu kara
Comes from skill at playing the red tambourine

流れ星一個盗んで
nagarebashi ikko nusunde
I’ll steal a piece of a shooting star

目の前に差し出した時の顔が見たい
me no mae ni sashidashita toki no kao ga mitai
So I can see her face when it shows up right before her eyes

Oh 愛という言葉に火をつけて燃えあがらす
Oh ai to iu kotoba ni hi wo tsukete moe agarasu
Oh, speaking words of love, burning with fire

いくらか未来が好きになる
ikuraka mirai ga suki ni naru
I’m starting to look forward to the future a little

赤いタンバリン 赤いタンバリン
akai tanbarin akai tanbarin
Red tambourine, red tambourine

欠落した俺の感性に響くぜ
ketsuraku shita ore no kansei ni hibiku ze
A lack of sensibilities echoes in my lost self

そんなに美人なわけじゃないが
sonna ni bijin na wake jya nai ga
But not because of those beautiful women

腰と肘とハートでかろやかに撃ちふるう
koshi to hiji to hato de karoyaka ni uchi furuu
It’s the blows to my hips, elbows, and heart

Oh 愛という言葉に火をつけて燃えあがらす
Oh ai to iu kotoba ni hi wo tsukete moe agarasu
Oh, speaking words of love, burning with fire

いくらか未来が好きになる
ikuraka mirai ga suki ni naru
I’m starting to look forward to the future a little

Oh I want you, baby 人は愛しあうために
Oh I want you, baby hito wa aishiau tame ni
Oh I want you, baby, a person to love and love back

生きてるっていう噂 本当かもしれないぜ
ikiterutte iu uwasa hontou kamoshirenai ze
A rumored way of life that may really exist

赤いタンバリン 赤いタンバリン 赤いタンバリン
akai tanbarin akai tanbarin akai tanbarin
Red tamborine, red tamborine, red tamborine

Oh! Go! No! Ah!

Oh I love you, baby 赤いタンバリンに火をつける
Oh I love you, baby akai tanbarin ni hi wo tsukeru
Oh I love you, baby, with the fire of the red tambourine

そいつで世界を救うために
soitsu de sekai wo sukuu tame ni
I’ll save you from the world

夕暮れ時って悲しいな
yuugure tokitte kanashii na
On a sad evening, I was

オレンジジュースとミルクまぜながらつぶやいた
orenjijyusu to miruke maze nagara tsubuya ita
mixing orange juice and milk while muttering

彼女のことが好きなのは
kanoujo no koto ga suki na no wa
That my love for a girl

赤いタンバリンを上手に撃つから
akai tanbarine wo jouzu ni utsu kara
Comes from skill at playing the red tambourine

Oh 愛という言葉に火をつけて燃えあがらす
Oh ai to iu kotoba ni hi wo tsukete moe agarasu
Oh, speaking words of love that burn with fire

いくらか未来が好きになる
ikuraka mirai ga suki ni naru
I’m starting to look forward to the future a little

Oh I want you, baby 人は愛しあうために
Oh I want you, baby hito wa aishiau tame ni
Oh I want you, baby, a person to love and love back

生きてるっていう噂 本当かもしれないぜ
ikiterutte iu uwasa hontou kamoshirenai ze
A rumored way of life that may really exist

赤いタンバリン 赤いタンバリン 赤いタンバリン
akai tanbarin akai tanbarin akai tanbarin
Red tambourine, red tambourine, red tambourine

Oh 愛という言葉に火をつけて燃えあがらす
Oh ai to iu kotoba ni hi wo tsukete moe agarasu
Oh, speaking words of love, burning with fire

いくらか未来が好きになる
ikuraka mirai ga suki ni naru
I’m starting to look forward to the future a little

Oh I want you, baby 人は愛しあうために
Oh I want you, baby hito wa aishiau tame ni
Oh I want you, baby, a person to love and love back

生きてるっていう噂 本当かもしれないぜ
ikiterutte iu uwasa hontou kamoshirenai ze
A rumored way of life that may really exist

スクラッチ English Translation

スクラッチ (Skuracchi, Scratch)
By Blankey Jet City
Music: Toshiyuki Terui/Kenichi Asai
Lyrics: Kenichi Asai

———

スクラッチという町で愛を探してる
魂に触れるほどデラックスな愛を
切なげなヴァイオリン 汗だくなアロハ Scratch Your Finger six nine

透明なガラス窓 唇押しあてて告げるあいつ I LOVE YOU

スクラッチという町で グリーンのファイヤーバード
スパンコールの雨が 君に降りそそぐよ
マラカス振り下ろす影 回るメリーゴーランド 揺れる サンダル

MADE IN CHINAの水パイプ
紫の煙 抱きつかせて欲しい

愛を探してる 愛を探してる
愛を探してる 愛を探してる…

———-

skuracchi to iu machi de ai wo sagashiteru
tamashii ni fureru hodo derakkusu na ai wo
setsunage na baiorin asedaku aroha SCRATCH YOUR FINGER SIX NINE

toumei na garasu mado kuchibiru oshiate te tsugeru aitsu I LOVE YOU

sukaracchi to iu machi de gurin no faiya bado
suponkoru no ame ga kimi ni furi sosogu yo
marakasu furiorosu kage mawaru merigorando yureru sendaru

MADE IN CHINA no mizu paipu
murasaki no kemuri dakitsukasete hoshii

ai wo sagashiteru ai wo sagashiteru
ai wo sagashiteru ai wo sagashiteru…

——–

Searching for love in a town called scratch
With a deluxe love of touching in my soul,
a miserable violin, and a sweaty “aloha!” Scratch your finger… six… nine

Tell him as you press your lips to the transparent glass window: “I love you”

In a town called scratch, a rain of spangles
beats down on your green firebird
Shaking shadow maracas on a spinning merry-go-round… shake… sandal

A water pipe MADE IN CHINA
I want to cling to the purple haze

Searching for love, searching for love
Searching for love, searching for love…

———

Note: spangles are essentially sequins.
A firebird is a type of car http://en.wikipedia.org/wiki/Pontiac_Firebird

君の手のひらに English Translation

君の手のひらに (Kimi no Te no Hira ni, In the Palm of Your Hand)
By Blankey Jet City
Lyrics: Kenichi Asai
Music: Kenichi Asai

———-

君の手のひらに大切なものを乗せる
目には見えないけど 初めての人にだけ伝わる
そして心に悲しさを少し入れて
放り投げるだけ おもいきり空高く

遠い昔のこと 青い海が生まれた時
空は燃える太陽に恋をしたのさ
そしてすべてが生まれた
森も 人も 動物も 風も

花も 夢も

Sherry迷わないで
白い砂の上を歩いて
Sherry何も着ないで
足跡はいつか波に消される
Sherry迷わないで
ボクたちは皆ほんのちいさなトキメキ
森も 人も 動物も 風も 花も

君の手のひらに大切なものを乗せる
目には見えないけど 初めての人にだけ伝わる

———-

kimi no te no hira ni taisetsu na mono wo noseru
me ni wa mienai kedo hajimete no hito ni dake tsutawaru
soshite kokoro ni kanashisa wo sukoshi irete
hourinakeru dake omoikiri soratakaku

tooimukashi no koto aoi umi ga umareta toki
sora wa moeru taiyou ni koi wo shita no sa
soshite subete ga umareta
mori mo hito mo doubutsu mo kaze mo

hana mo yume mo

SHERRY mayowanai de
shiroi suna no ue wo aruite
SHERRY nanimo kinai de
ashiato wa itsuka nami ni kesareru
SHERRY mayowanai de
boku tachi wa minna honno chiisa na tokimeki
mori mo hito mo doubutsu mo kaze mo hana mo

kimi no te no hira ni taisetsu namono wo noseru
me ni wa mienai kedo hajimete no hito ni dake tsutawaru

———

Something important placed in your palm
Your eyes can’t see it, but you’re just the first person I’ve introduced it to
So put a little sadness in your heart, and
Just throw it away, with all your might, into the endless sky

In times past, A time when the sea of inexperience was born
The sky fell in love with the burning sun
And everything was born
All the forests, all the people, all the animals, all the winds

All the flowers, all the dreams

Sherry will not be tempted
Walking onto the white sand
Sherry, not wearing anything
Her footprints to be erased by the waves someday
Sherry will not be tempted
Everyone thrills us just a little bit
And the forests, the people, the animals, the wind, the flowers

Something important placed in your palm
Your eyes can’t see it, but you’re just the first person I’ve introduced it to