Tokyo Lights

Tokyo Lights
By Kimonos
Music and Lyrics by Kimonos (Shutoku Mukai and Leo Imai)

———

(Mukai)

Tokyo Lights

東京電燈が照る 嘘つく街を嘲る
Tokyo Lights ga teru uso tsuku machi wo azakeru
Tokyo Lights shine, scoffing at the lying city.

Tokyo Lights

東京電燈しみる 瞼の裏まで届く
Tokyo Lights shimiru mabuta no ura made todoku
Tokyo Lights penetrate, right to the backs of my eyelids

Tokyo Lights

人ごみがコングロってる
hitogomi ga kongurotteru
Crowds of people, conglomerating

僕には関係ないんです
boku ni wa kankei naindesu
It doesn’t matter to me

電気回線に水を注ぐ
denki kaisen ni mizu wo sosogu
Pouring water onto electrical circuits

無我夢中で逃げる
mugamuchuu de nigeru
I lose myself in escaping

火花を散らすほど素早く 堂々
hibana wo chirasu hodo subayaku doudou
Sparks rain down quickly. It’s magnificent

メラメラメラ C’est la ville de Tokyo
mera mera mera C’est la ville de Tokyo
bursting into flames, such is life in Tokyo

Tokyo Lights

(Leo)

Tokyo Lights deceive me
into thinking it’s a beautiful city

Tokyo Lights

Tokyo Lights receive me
like a woman who is losing her feelings

Tokyo Lights

潮時轟々迫ってる
shiodoki gougou sematteru
That thunderous tidal hour is imminant

誰にも関係ないんです
dare ni mo kankei naindesu
And it doesn’t matter to anyone

Tokyo Lights

電気回線に燃やし続く
denki kaisen ni moyashi tsuzuku
The electrical circuits continue to burn

無我夢中で踊る
mugamuchuu de odoru
I lose myself in a dance

火花を散らすほど素早く 堂々
hibana wo chirasu hodo subayaku doudou
Sparks rain down quickly. It’s magnificent

メラメラメラ C’est la ville de Tokyo
mera mera mera C’est la ville de Tokyo
bursting into flames, such is life in Tokyo

Tokyo Lights

While in a night-less town they sleep
In a sleepless night we meet

——–

Note: In the written lyrics, The refrain of “Tokyo Lights” in Mukai’s verses is written out 東京電燈 (toukyou dentou), even though he says “Tokyo Lights”. 電燈 is old and outdated kanji for “electric light.”

潮時轟々 is translated as “That thunderous tidal hour.” 潮時 translates to tidal hour, which doesn’t really have an equivalent in English. It’s basically perfect timing for a colossal event. 轟々 is translated as “thunderous,” as in the sound.

“c’est la vie” is a French expression to say that life is harsh but that one must accept it. http://en.wikipedia.org/wiki/C%27est_la_vie

Advertisements

Yureru

Yureru
By Kimonos
Music and Lyrics by Kimonos (Shutoku Mukai and Leo Imai)

(Mukai)

ゆれる 風の日のメロディー
yureru kaze no hi no merodi
Waver, the melody of windy days

ふれる 夏の日の香り
fureru natsu no hi no kaori
Feel, the smell of summer days

ぬれる 雨の日のメロディー
nureru ame no hi no merodi
Get wet, the melody of rainy days

ずれる 穴だらけのメモリー
zureru ana darake no memori
Shift, memories full of holes

もうちょっと 夕暮れまで
mouchotto yuugure made
Not long ’till twilight

ふらふら ふらついて
furafura furatsuite
Staggaring around shakily

ささくれ立った気持ち
sasakure tatta kimochi
Feeling frayed upon standing

ゆらゆら ゆらす
yurayura yurasu
Wavering… shaking

泥だらけになって 素っ裸になって
doro darake ni natte suppadaka ni natte
Being covered in mud… becoming naked

天の邪鬼な気持ち
ama no jaku na kimochi
Feeling like a perverse demon

ゆらゆら ゆらす
yurayura yurasu
Wavering… shaking

ゆらゆら ゆれる
yurayura yureru
Wavering… swaying

ストレンジな踊り まるい図形の周波数
sutorenji na odori marui zukei no shuuhasuu
The strange dances of round shape frequencies

ささくれ立った気持ち
sasakure tatta kimochi
Feeling frayed upon standing

ゆらゆら ゆれる
yurayura yurasu
Wavering… shaking

素っ裸になって 泥だらけになって
suppadaka ni natte doro darake ni natte
Becoming naked… being covered in mud

天の邪鬼な気持ち
ama no jaku na kimochi
Feeling like a perverse demon

ゆらゆら ゆらす
yurayura yurasu
Wavering… shaking

ゆらゆら ゆれる
yurayura yureru
Wavering… swaying

Na, na, na, wavering

(Leo)

夜とよろける 声が震える
yoru to yorokeru koe ga furueru
Staggaring around at night, voice trembling

Na, na, na, wavering

影とちらつく そのまま揺れる
kage tochira tsuku sono mama yureru
Flickering shadows… all because of the wavering

Waver, waver, waver

ゆらゆら ゆれる
yurayura yureru
Wavering… swaying

———

Note: 天の邪鬼 (ama no jaku) is translated as “perverse demon” here, combining two meanings. The term is can be applied to perverse people, but is traditionally a demon in Japanese folklore. Ama means heaven, or the sky, and jaku is a demon. Some of the common themes of the album may suggest the speaker is referencing the traditional demon. For more information: http://en.wikipedia.org/wiki/Amanojaku

Miss

Miss
By Kimonos
Music and Lyrics by

(Leo)

街中の有機体
machi naka no yuukitai
Organisms in the city

夢のようで夢じゃない
yume no you de yume jya nai
Like a dream that isn’t a dream

エコーするせせや笑い
eko suru seseya warai
An echoing laugh

夢のようで夢じゃない
yume no you de yume jya nai
Like a dream that isn’t a dream

懐かしさが煙たい
natsukashisa ga kemutai
The smoky nostalgia

スモーク・ゲッツ・イン・マイ・アイズ
sumoku gettsu in mai eizu
Smoke gets in my eyes

聖歌隊がうるさい
seikatai ga urusai
A noisy choir

いらだち・イズ・イン・マイ・マインド
iradachi izu in mai maindo
Irritation is in my mind

Miss your past Miss your first pet
Miss your class Miss your target
Missed you shotgun blast to the world
And you listen for your chance to return

真夜中の絡み合い
mayonaka no karamiai
Entagled in the dead of night

夢のようで夢じゃない
yume no you de yume jya nai
Like a dream that isn’t a dream

迫ってくる捜査隊
sematte kuru souchi tai
The search party draws close

夢のようで夢じゃない
yume no you de yume jya nai
Like a dream that isn’t a dream

懐かしさが煙たい
natsukashisa ga kemutai
The smoky nostalgia

泪・ゲッツ・イン・マイ・アイズ
namida gettsu in mai aizu
Tears get in my eyes

貴方また会いたい
anata mata aitai
I still want to see you

恋しさ・イズ・イン・マイ・マインド
koishisa izu in mai maindo
Longing is in my mind

Miss my friend Miss routines
Miss you so Sweet Miss Pristine
I’d kiss you on the lips if I could
But I missed my train to where you’re going

(Mukai)

紅い空に 溶けていく記憶
akai sora ni tokete iku kioku
Melting memories in the red sky

夢の中で 別れた人
yume no naka de wakareta hito
We’re apart in my dreams

(Leo)

Miss your past Miss your first pet
Miss your class Miss your target
Missed you shotgun blast to the world
And you listen for your chance to return

Miss my friend Miss routines
Miss you so Sweet Miss Pristine
I’d kiss you on the lips if I could
But I missed my train to where you’re going

Haiya

Haiya
By Kimonos
Music and Lyrics by Kimonos (Shutoku Mukai and Leo Imai)

———-

ハイヤ ハイヤ ハイヤ ハイヤ
haiya haiya haiya haiya
Higher higher higher higher

(Mukai)

シーンとした部屋で一人っきりで突っ立って
shin to shita heya de hitorikkiri de tsuttatte
I stand alone in this room scene

天井見上げでっかい声で叫ぶ
tenjou miage dekkai koe de sakebu
Looking up at the ceiling, with a large voice, screaming

涙まじりの小ちゃい小ちゃいため息を
namida majiri no chichai chichai tameiki wo
A babyish sigh mixed with tears

六畳一間の空中にまき散らす
rokujou hitoma no kuuchuu ni maki chirasu
scattered with kindling into the air of a six tatami mat room

ピーンと張りつめた
piin to hari tsumeta
A paean formed

冷ゃっこい冷ゃっこい空気
hiyakkoi hiyakkoi kuuki
in the refridgerated atmosphere

どこにも届かない
doko ni mo todoka nai
It reached nowhere

声は空しく散っちゃった
koe wa munashiku chicchatta
the voice already dissolved in vain

ハイヤ ハイヤ ハイヤ ハイヤ
haiya haiya haiya haiya
Higher higher higher higher

(Leo)

I’m gonna walk up to the door
Cannot take this pressure anymore
It’s been so long since I felt the heat
But I’m gonna get back on my feet

My sunglasses seem to melt in the summer sun
I’m a soldier of the streets
And I keep marching on and on
And my marching songs soaring through the sky

Higher, higher, higher, higher

———-

Note: (from Wikipedia): “A paean is a song or lyric poem expressing triumph or thanksgiving” – http://en.wikipedia.org/wiki/Paean

Almost Human

Almost Human
By Kimonos
Words and Lyrics by Kimonos (Shutoku Mukai and Leo Imai)

The walk back home begins when
you’re far away off course
It doesn’t seem to matter where you’ve been
when you’ve got remorse

But every move you make and
especially all you’ve faked
It’s all burnt by the sun onto your back
You touch softly yet entangled in contract

And you say you’re almost human
But that’s too easy
That’s too easy to say
To say

A bird is free, they say, and
the world’s just one more cage
The sage just smiles and stares all the time at
the monster’s rage

It’s carbon, pure and simple
and droplets that make ripples
A long and dark December
But hold onto you head… temper, temper

And you say you’re almost human
But that’s too easy
That’s too easy to say
To say

Sports Men

Sports Men
By Kimonos
Music and Lyrics by Haruomi Hosono and Duke Giles

(Leo)

I’m worrying everyday
I could be anorexic
I’ll have to get into shape
Can’t seem to find the right charge
Your mother, she might be a swimmer
Your father must have been a vaulter

Don’t put me in skates
Ping-pong, I’m no great shakes
People say I’m weak
Can’t even hold her tight
You are the star of the poolside
Your streamline curves I can’t abide

I’ll be a good sport
be a good sport
I’ll be a sportsman
Yeah yeah yeah

I’ll be a good sport
be a good sport
I’ll be a sportsman

I’ll be a good sport
be a good sport
I’ll be a sportsman

(Mukai)

I’m not sleeping these days
Maybe insomniac
Quench my thirst, Flesh and blood
I’ve got this craving for you
Your brother, they call him Batman
Your sister, we know she’s Wonderwoman

(Leo)

I’m seeing Sundays
I could be apoplectic
The whole family gets in shape
Under the floodlight
People tell me I’m not strong
I can’t seem to find the right charge

I’ll be a good sport
be a good sport
I’ll be a sportsman
Yeah yeah yeah

I’ll be a good sport
be a good sport
I’ll be a sportsman

Mogura

Mogura (Mole)
By Kimonos
Music and Lyrics by Kimonos (Shutoku Mukai and Leo Imai)

I have been plagued by the desire
to be so different from every other
I’ve got a bandage upon my shoulder
Hey, honey, honey don’t you like my sense of humor?
I’m only joking, I like attention
And not to mention a little delicate cuisine
I wear a suit by day by day
But at night I’m coming up from underground

Like a もぐら
Like a mogura
Like a mole

Coming up from the underground

Like a もぐら
Like a mogura
Like a mole

I’m coming up from the underground

Like a もぐら
Like a mogura
Like a mole

There is another body, A brother
I’ve got it pricking at me from within
It has no need for food or water
It cancels all of my virtue and sin
Though we’re the same man, I wanna kill him
When I’m about to lose my nerve
I feel a trickle but I cannot precisely locate
Where it both delights and disturbs

Coming up from the underground

Like a もぐら
Like a mogura
Like a mole

I’m coming up from the underground

Like a もぐら
Like a mogura
Like a mole

Body! Body in my mind!
Body! Making my teeth grind!

No Modern Animal

No Modern Animal
By Kimonos
Lyrics and Music by Kimonos (Shutoku Mukai and Leo Imai)

Hey animal
How’d you get so big?
I feel like a man
But I live like a pig

Hey there animal
How’d you get so small?
I gotta feeling I’m better than a snake
But like a creep I crawl

Na na na na na na

Hey now little animal
How’d you get so wild?
I’m super-adult, I am a fully grown man
But I act like a child
Hey you brain-dead animal
I asked him:
What are you all about?
He said:
All my life I tried to live like a man
But an animal is all I am

Riding ’round in our fast cars
No modern animal
Science has taken us so far
No modern animal

Hey animal
How’d you get so big?
I feel like a man
But I live like a pig

Hey there animal
How’d you get so small?
I gotta feeling I’m better than a snake
But like a creep I crawl

Riding ’round in our fast cars
No modern animal
Science has taken us so far
No modern animal

———-

Lyrics from http://music.goo.ne.jp

Soundtrack To Murder

Soundtrack To Murder
By Kimonos
Music and Lyrics by Kimonos (Shutoku Mukai and Leo Imai)

(Mukai)

一橋に寝っころがってる
hitotsu bashi ni nekkoro gatteru
The remains of a ronin

素浪人の亡骸
surounin no nakigara
lie on a bridge

ぱっくり割れた 手練の導き
pakkuri wareta tedare no michibiki
Split open wide with masterful skills

切り 目の情け ぶった斬り
kiri me no nasake butta kiri
Endless self pity in the first slice

The soundtrack to murder
Going on

(Leo)

砂埃が 巻き上がる
sunabokori ga makiagaru
A cloud of dust rolls up

血と血のけずりあい
chi to chi no kezuri ai
Blood on blood, a love of elimination

果てることない 涙が連鎖
hateru koto nai namida ga rensa
There’s no end to this genetic chain of tears

突きつけられる 銃口
tsukitsukerareru juukou
As long as a gun is pointed

The soundtrack to murder
Going on

Warring head to head
One alive
One, he lies
left for dead

The soundtrack to murder
Going on

The Girl In The Kimono Dress

The Girl In The Kimono Dress
By Kimonos
Music and Lyrics by Kimonos (Shutoku Mukai and Leo Imai)

あの暗い洞窟に入れってみよう
ano kurai doukutsu ni haitte miyou
I’ll try entering that dark cave

見たことない動物を探してみよう
mita koto nai doubutsu wo sagashite miyou
I’ll try to search for that animal I’ve never seen before

甘い香りがただよって
amai kaori ga tadayotte
A sweet aroma drifted through the air

腹の虫が鳴りだした
hara no mushi ga nari dashita
with the ringing of insect’s stomachs

着物を着たお嬢さん 絵の中で
kimono wo kita ojousan e no naka de
A young woman wearing a kimono in a painting

くすくす笑って 奇麗だね
kusukusu waratte kirei dane
giggling, laughing… so beautiful

通り過ぎる幻追いかけて
toorisugiru maboroshi oikakete
Chasing a passing illusion

辿り着いた町に 骨埋め
tadoritsuita machi ni hone utsu me
The struggling city is finally buried under bones

The girl in the kimono dress

That girl, she calls to me
In the middle of the night
Her face is raised a little
Trying to catch the morning light

When she smiles like that
I know not what to say
For all the dreams she had
Have now been swept away

The girl in the kimono dress