危険すぎる English Translation

危険すぎる(Kiken Sugiru, Too Dangerous)
By Kenichi Asai
Single from Johnny Hell (2006)

————–

でさぁ 安モーテル 二人きり 夕闇せまる頃に着いた
クーラー無い 窓ひとつ 開けたら賑わってる街
でさぁ 浴室へ バスタブ無い シャワーのお湯 途中で止まる
テレビつけ リモコンのボタンは ほとんど全部無い
歌おうか 小さな声 ソファーの上に重なって

Hey 触れあってる肌と肌が それでもう全てが始まって
愛のことについてなんて これっぽっちも知りたくないぜ
コカコーラ買ってくるけど 他に何かいる物でもある?
だったらついでにマルボロとトランプとチョコレートあとスケッチブック
笑顔を描きたい

Hey 気分いいぜ どこからでもテーブルに手が届く狭さ
動かないで 喋らないで 何にも考えたりしないで

Hey baby こっちにおいでよ そこはあまりにも危険すぎる
ベッドから落ちるぜ さらわれちゃうよ

ねぇぶちぬいて この街を 最も古い魔法で
ぶちぬいて この僕を 最も広い宇宙で

Hey ネブラスカ 古い井戸 集団墓地にとまるカラス

Hey baby こっちにおいでよ そこはあまりにも危険すぎる
ベッドから落ちるぜ 宇宙から外れる
さらわれちゃうぜ 一気にやるんだ

—————————

desaa yasu mo-teru futarikiri yuyami semaru koro ni tsuita
ku-ra- nai mado hitotsu aketara nigiwatteru machi
desaa yokushitsu he basutabu nai shawa- no oyu tochuu de umaru
terebi tsuke rimokon no batan wa hotondo zenbu nai
utaouka chisa na koe sofa- no ue ni kasanatte

Hey fureatteru hodo to hodo ga sorede mou subete ga hajimatte
ai no koto nitsuite nante koreppocchi mo shiritakunai ze
kokako-ra katte kuru kedo hoka ni nani ka iru mono de mo aru?
dattara tsuide ni maruboro to toranpu to chocore-to ato sukecchibukku
egao wo kakitai

Hey kibun ii ze doko kara demo te-buru ni te ga todoku semasa
ugokanai de shaberanai de nani mo kangaetari shinai de

Hey baby kocchi ni oide yo soko wa amari ni mo kiken sugiru
beddo kara ochiru ze sarawarechau yo

nee buchinuite kono machi wo motto mo furui mahou de
buchinuite kono boku wo motto mo hiroi uchuu de

Hey nuburasuka furui ido shuudanbochi ni tomaru karasu
Hey baby kocchi ni oide yo soko wa amari ni mo kiken sugiru
beddo kara ochiru ze uchuu kara hazureru
sarawarechau ze ikken ni yarunda

———————-

So– a cheap motel, just the two of us, arrived as dusk approaches
No air conditioner, one window opened wide to the crowded city
So– in the bathroom, no bathtub, shower water soon to run out
Turn on the TV, buttons on the remote are nearly all gone
Is that you singing? That little voice, as we lay on top of each other on the sofa?

Hey– Touching skin to skin, soon it’ll all begin
What’s that about love? Just another little thing I don’t get
Yeah, you bought me a coke, but– is there something else I need?
Well, while you’re at it, how ’bout some Marlboros, playing cards and a sketchbook–
To draw that smiling face?

Hey– it feels good, being right by this table from somewhere,
Don’t move, don’t speak, don’t even think of anything

Hey baby c’mere, it’s way too dangerous over there
Come crash on the bed, let all that wash away

Hey, knock down the this city’s walls with that most antiquated magic
Knock down this boy’s walls with that most spacious universe

Hey– Nebraska, old well, crows stuck in this mass grave

Hey baby c’mere, it’s way too dangerous over there
Come crash on the bed, disconnect from the universe
Let it all wash away, and let’s do it

——————————-

でさぁ 安モーテル 二人きり 夕闇せまる頃に着いた
desaa yasu mo-teru futarikiri yuyami semaru koro ni tsuita
So– a cheap motel, just the two of us, arrived as dusk approaches

クーラー無い 窓ひとつ 開けたら賑わってる街
ku-ra- nai mado hitotsu aketara nigiwatteru machi
No air conditioner, one window opened wide to the crowded city

でさぁ 浴室へ バスタブ無い シャワーのお湯 途中で止まる
desaa yokushitsu he basutabu nai shawa- no oyu tochuu de umaru
So– in the bathroom, no bathtub, shower water soon to run out

テレビつけ リモコンのボタンは ほとんど全部無い
terebi tsuke rimokon no batan wa hotondo zenbu nai
Turn on the TV, buttons on the remote are nearly all gone

歌おうか 小さな声 ソファーの上に重なって
utaouka chisa na koe sofa- no ue ni kasanatte
Is that you singing? That little voice, as we lay on top of each other on the sofa?

Hey 触れあってる肌と肌が それでもう全てが始まって
Hey fureatteru hodo to hodo ga sorede mou subete ga hajimatte
Hey– Touching skin to skin, soon it’ll all begin

愛のことについてなんて これっぽっちも知りたくないぜ
ai no koto nitsuite nante koreppocchi mo shiritakunai ze
What’s that about love? Just another little thing I don’t get

コカコーラ買ってくるけど 他に何かいる物でもある?
kokako-ra katte kuru kedo hoka ni nani ka iru mono de mo aru?
Yeah, you bought me a coke, but– is there something else I need?

だったらついでにマルボロとトランプとチョコレートあとスケッチブック
dattara tsuide ni maruboro to toranpu to chocore-to ato sukecchibukku
Well, while you’re at it, how ’bout some Marlboros, playing cards and a sketchbook—

笑顔を描きたい
egao wo kakitai
To draw that smiling face?

Hey 気分いいぜ どこからでもテーブルに手が届く狭さ
Hey kibun ii ze doko kara demo te-buru ni te ga todoku semasa
Hey– it feels good, being right by this table from somewhere,

動かないで 喋らないで 何にも考えたりしないで
ugokanai de shaberanai de nani mo kangaetari shinai de
Don’t move, don’t speak, don’t even think of anything

Hey baby こっちにおいでよ そこはあまりにも危険すぎる
Hey baby kocchi ni oide yo soko wa amari ni mo kiken sugiru
Hey baby c’mere, it’s way too dangerous over there

ベッドから落ちるぜ さらわれちゃうよ
beddo kara ochiru ze sarawarechau yo
Come crash on the bed, let all that wash away

ねぇぶちぬいて この街を 最も古い魔法で
nee buchinuite kono machi wo motto mo furui mahou de
Hey, knock down the this city’s walls with that most antiquated magic

ぶちぬいて この僕を 最も広い宇宙で
buchinuite kono boku wo motto mo hiroi uchuu de
Knock down this boy’s walls with that most spacious universe

Hey ネブラスカ 古い井戸 集団墓地にとまるカラス
Hey nuburasuka furui ido shuudanbochi ni tomaru karasu
Hey– Nebraska, old well, crows stuck in this mass grave

Hey baby こっちにおいでよ そこはあまりにも危険すぎる
Hey baby kocchi ni oide yo soko wa amari ni mo kiken sugiru
Hey baby c’mere, it’s way too dangerous over there

ベッドから落ちるぜ 宇宙から外れる
beddo kara ochiru ze uchuu kara hazureru
Come crash on the bed, disconnect from the universe

さらわれちゃうぜ 一気にやるんだ
sarawarechau ze ikken ni yarunda
Let it all wash away, and let’s do it

Advertisements

HIMITSU GIRL’S TOP SECRET English Translation

ずるい笑いで おおい隠す秘密がある
殺されても隠し続ける 誰も知らない極秘の真実
本当の自分と HIMITSUの自分
USODARAKEでずっと 街の中を漂流
DRIFTING GIRL
誰にもいえない 秘密がある 秘密がある
鋭いささくれが 突き刺さったまんま
ずっと漂流してる街の中
墓場まで持っていく 秘密をムネに抱え
知られちゃいけない 極秘の真実
HIMITSU GIRL’S TOP SECRET

隠された真実 見ないふりが得
知らんふりを続ける 多分これからもずっと
見なかった、 ことにしたい女の笑い
誰も知らない 知られちゃいけない
DRIFTING GIRL DRIFTING GIRL
DRIFTING GIRL
誰もしらない 知られちゃいけない
誰にもいえない 知られちゃいけない
HIMITSU GIRL’S HIMITSU GIRL’S
HIMITSU GIRL’S TOP SECRET

—————-

zurui warai de ooi kakusu himitsu ga aru
korosarete mo kakushi tsudzukeru daremo shiranai gokuhi no shinjitsu
hontou no jibun to HIMITSU no jibun
USODARAKE de zutto machi no naka wo hyouryuu
DRIFTING GIRL
dare ni mo ienai himitsu ga aru himitsu ga aru
surudoi sasakure ga tsukisasarra manma
zutto hyouryuu shiteru machi no naka
hakaba made motte iku himitsu wo mune ni kakae
shirarecha ikenai gokuhi no shinjitsu
HIMITSU GIRL’S TOP SECRET

kakusareta shinjitsu mienai furi ga
shiranfuri wo tsudzukeru tabun kore kara mo zutto
minakatta, koto ni shita onna no warai
daremo shiranai shirecha ikenai
DRIFTING GIRL DRIFTING GIRL
DRIFTING GIRL
daremo shiranai shirarecha ikenai
dare ni mo ienai shirarecha ikenai
HIMITSU GIRL’S HIMITSU GIRL’S
HIMITSU GIRL’S TOP SECRET

——————-

A sly smile; numerous secrets concealed within
Continually killing and concealing, no one knows this secret reality
Your true self and your secret self
Always covered in lies, drifting within the town
DRIFTING GIRL
No one could say it, she has a secret, I have a secret
This sharp hangnail sticking into you
Always drifting within the city
Going to the grave with this secret in your chest
They cannot know, this secret reality
HIMITSU GIRL’S TOP SECRET

It’s better, pretending not to see the hidden truth
Keep pretending not to know, maybe you can do it forever too
I didn’t see it, that pretending girl’s smile
No one knew, no one could know
DRIFTING GIRL DRIFTING GIRL
DRIFTING GIRL
No one knew, no one could know
No one said anything, no one could know
HIMITSU GIRL’S HIMITSU GIRL’S
HIMITSU GIRL’S TOP SECRET

—————
ずるい笑いで おおい隠す秘密がある
zurui warai de ooi kakusu himitsu ga aru
A sly smile; numerous secrets concealed within
殺されても隠し続ける 誰も知らない極秘の真実
korosarete mo kakushi tsudzukeru daremo shiranai gokuhi no shinjitsu
Continually killing and concealing, no one knows this secret reality
本当の自分と HIMITSUの自分
hontou no jibun to HIMITSU no jibun
Your true self and your secret self
USODARAKEでずっと 街の中を漂流
USODARAKE de zutto machi no naka wo hyouryuu
Always covered in lies, drifting within the town
DRIFTING GIRL
誰にもいえない 秘密がある 秘密がある
dare ni mo ienai himitsu ga aru himitsu ga aru
No one could say it, she has a secret, I have a secret
鋭いささくれが 突き刺さったまんま
surudoi sasakure ga tsukisasarra manma
This sharp hangnail sticking into you
ずっと漂流してる街の中
zutto hyouryuu shiteru machi no naka
Always drifting within the city
墓場まで持っていく 秘密をムネに抱え
hakaba made motte iku himitsu wo mune ni kakae
Taking it to the grave, this secret in your chest
知られちゃいけない 極秘の真実
shirarecha ikenai gokuhi no shinjitsu
They cannot know, this secret reality

HIMITSU GIRL’S TOP SECRET

隠された真実 見ないふりが得
kakusareta shinjitsu mienai furi ga
It’s better, pretending not to see the hidden truth

知らんふりを続ける 多分これからもずっと
shiranfuri wo tsudzukeru tabun kore kara mo zutto
Keep pretending not to know, maybe you can do it forever too
見なかった、 ことにしたい女の笑い
minakatta, koto ni shita onna no warai
I didn’t see it, that pretending girl’s smile
誰も知らない 知られちゃいけない
daremo shiranai shirecha ikenai
No one knew, no one could know
DRIFTING GIRL DRIFTING GIRL
DRIFTING GIRL
誰もしらない 知られちゃいけない
daremo shiranai shirarecha ikenai
No one knew, no one could know
誰にもいえない 知られちゃいけない
dare ni mo ienai shirarecha ikenai
No one said anything, no one could know
HIMITSU GIRL’S HIMITSU GIRL’S
HIMITSU GIRL’S TOP SECRET
—————-

Note: The title is a play on word’s, as “girl” in Japanese is pronounced the same as “ga aru”, which indicates possession on existence. Hence, “Himitsu Girl” means “Secret Girl” and also “I have a secret”.

まで。情熱ミックス English Translation

まで。情熱ミックス (Made. Jounetsu Mikkusu) (Until. Passion Mix)
By Mass of the Fermenting Dregs

——–

あの日のようだった
彼は首かしげて
わたしの涙を飲み干していった

擦り減らしては、埋める作業だな

これをあなたは何と呼ぶ?

言い掛けの「さようなら」
どうしても、言えなくて

託つけて
腰を振る作業

繋いでおいた
あまい思い出さえ
両手いっぱいで もう持てない

誰かのせいにして
ここから逃げたいよ

嘘をついて
鍵をなくす真似

見抜いて欲しいの
叱って欲しいの

ただ、今日が今日であって欲しいの

明日がくるまで 昨日が去るまで

—————

ano hi no you datta
kare wa kubi kashigete
watashi no namida wo nomi hoshite itta

suriherashite wa, uzumeru sagyou dana

kore wo anata wa nanto yobu?

iikakeno “sayonara”
doushitemo, ienakute

kakotsukete
koshi wo furu sagyou

tsunaide oita
amai omoidasae
ryou teippai de mou motenai

dareka no sei ni shite
koko kara nigetaiyo

uso wo tsuite
kagi wo nakusu mane

minuite hoshii no
shikatte hoshii no

tada, kyou ga kyou de atte hoshii no

ashita ga kuru made kinou ga saru made

————-

It was like that one day
He leaned his neck in,
Drank my tears. They had dried.

Grinding me down. A cover up operation, huh?

What would you call this?

You started to say “goodbye”
In the end, you couldn’t say it

Use it as an excuse
A backside shake operation

Tie it to some childish prank
If only it were a sweet memory
With both hands full, I’m not waiting anymore

Whose fault is it?
I want to escape from here

Tell a lie
A lost key pretense

I want to see through this
I want to scold you

Even so, today wants to meet me at today

Until tomorrow comes, until yesterday leaves

———–

あの日のようだった
ano hi no you datta
It was like that one day

彼は首かしげて
kare wa kubi kashigete
He leaned his neck in,

わたしの涙を飲み干していった
watashi no namida wo nomi hoshite itta
Drank my tears. They had dried.

擦り減らしては、埋める作業だな
suriherashite wa, uzumeru sagyou dana
Grinding me down. A cover up operation, huh?

これをあなたは何と呼ぶ?
kore wo anata wa nanto yobu?
What would you call this?

言い掛けの「さようなら」
iikakeno “sayonara”
You started to say “goodbye”

どうしても、言えなくて
doushitemo, ienakute
In the end, you couldn’t say it

託つけて
kakotsukete
Use it as an excuse

腰を振る作業
koshi wo furu sagyou
A backside shake operation

繋いでおいた
tsunaide oita
Tie it to some childish prank

あまい思い出さえ
amai omoidasae
If only it were a sweet memory

両手いっぱいで もう持てない
ryou teippai de mou motenai
With both hands full, I’m not waiting anymore

誰かのせいにして
dareka no sei ni shite
Whose fault is it?

ここから逃げたいよ
koko kara nigetaiyo
I want to escape from here

嘘をついて
uso wo tsuite
Tell a lie

鍵をなくす真似
kagi wo nakusu mane
A lost key pretense

見抜いて欲しいの
minuite hoshii no
I want to see through this

叱って欲しいの
shikatte hoshii no
I want to scold you

ただ、今日が今日であって欲しいの
tada, kyou ga kyou de atte hoshii no
Even so, today wants to meet me at today

明日がくるまで 昨日が去るまで
ashita ga kuru made kinou ga saru made
Until tomorrow comes, until yesterday leaves

ゼロコンマ、色とりどりの世界 English Translation

ゼロコンマ、色とりどりの世界 (Zero Comma, Multicolored World) (zerokonma, iro toridori no sekai)
By Mass of the Fermenting Dregs

————-

転がるような日々を 何気ない記憶を
わたしはゼロコンマの世界で切り取る

繋いだ手は確か 感じる鼓動も
どこまで続くかな 続いてくれるかな

大きな声で君を呼ぶんだ
ひとりぼっちにならないように
飛び出せば ほら 待っているんだ
色とりどりの世界

きっと、ぼくたちの知らない世界は
じっと、すぐそばで息をひそめてる

見えない訳じゃない 見ていないだけなんだ
知っているんだろ?
気付いているんだろ?

小さな声で君を呼ぶんだ
誰にも聞こえないように

大きな声で
小さな声で
君を呼ぶのさ
いつの日も

飛び出せば ほら 待っているんだ
色とりどりの世界

————

korogaru you na hibi wo nanigenai kioku wo
watashi wa zerokonma no sekai de kiritoru

tsunaide te wa tashika kanjiru kodou mo
doko made tsudzuku kana tsudzuite kureru kana

ooki na koe de kimi wo yobunda
hitoribacchi ni naranai you ni
tobidaseba hora matte irunda
iro toridori no sekai

kitto, bokutachi no shiranai sekai wa
jitto, sugusoba de iki wo hisometeru

mienai wakejanai mite inai dake nanda
shitte irundaro?
kidzuite irundaro?

chiisa na koe de kimi wo yobunda
dare ni mo kikoenai you ni

ooki na koe de
chiisa na koe de
kimi wo yobu no sa
itsu no hi mo

tobidaseba hora matte irunda
iro toridori no sekai

———–

I cut off the casual recollection of scattered old days
in this zero comma world

Definitive tied hands, I wonder how long
this sensual beat will continue? Will it continue for me?

I called out for you in a big voice
as if I couldn’t help being lonely
If it suddenly appears–Look! I’ll be waiting.
A multicolored world

Undoubtedly, this world unknown to us is
quickly and motionlessly concealing itself

It’s not that we can’t see it, it’s just that we’re not seeing
You get it, right?
You noticed, right?

I called out for you in a little voice
No one could hear me

In a big voice
In a small voice
Calling for you
When will that day come?

If it suddenly appears, look, I’ll be waiting.
A multicolored world

———-

転がるような日々を 何気ない記憶を
korogaru you na hibi wo nanigenai kioku wo
I cut off the casual recollection of scattered old days
わたしはゼロコンマの世界で切り取る
watashi wa zerokonma no sekai de kiritoru
in this zero comma world

繋いだ手は確か 感じる鼓動も
tsunaide te wa tashika kanjiru kodou mo
Definitive tied hands, I wonder how far
どこまで続くかな 続いてくれるかな
doko made tsudzuku kana tsudzuite kureru kana
this sensual beat will continue? Will it continue for me?

大きな声で君を呼ぶんだ
ooki na koe de kimi wo yobunda
I called out for you in a big voice
ひとりぼっちにならないように
hitoribacchi ni naranai you ni
as if I couldn’t help being lonely
飛び出せば ほら 待っているんだ
tobidaseba hora matte irunda
If it suddenly appears–Look! I’ll be waiting.
色とりどりの世界
iro toridori no sekai
A multicolored world

きっと、ぼくたちの知らない世界は
kitto, bokutachi no shiranai sekai wa
Undoubtedly, this world unknown to us is
じっと、すぐそばで息をひそめてる
jitto, sugusoba de iki wo hisometeru
quickly and motionlessly concealing itself

見えない訳じゃない 見ていないだけなんだ
mienai wakejanai mite inai dake nanda
It’s not that we can’t see it, it’s just that we’re not seeing
知っているんだろ?
shitte irundaro?
You get it, right?
気付いているんだろ?
kidzuite irundaro?
You noticed, right?

小さな声で君を呼ぶんだ
chiisa na koe de kimi wo yobunda
I called out for you in a little voice
誰にも聞こえないように
dare ni mo kikoenai you ni
No one could hear me

大きな声で
ooki na koe de
In a big voice
小さな声で
chiisa na koe de
In a small voice
君を呼ぶのさ
kimi wo yobu no sa
Calling for you
いつの日も
itsu no hi mo
When will that day come?

飛び出せば ほら 待っているんだ
tobidaseba hora matte irunda
If it suddenly appears, look, I’ll be waiting.
色とりどりの世界
iro toridori no sekai
A multicolored world

S.E.

S.E.
By VOLA & The Oriental Machine
Off the album Halan’na-ca Darkside (The Dark Side of the Mind)

———–

Hey listen up!
I want you to make some noise!
Put your hands together
for Tokyo’s punky neo wave band:

Vola and the Oriental Machine!

———

Note: This is just what I hear. If anyone hears differently, or has the actual lyrics, let me know. Also, if you know who is speaking, let me know.