shoegazer English Translation

shoegazer
by SuiseiNoboAz
Words by Masahiru Ishihara
Music by SuiseNoboAz

————–

グッバイ たたずみをキメていた
無頼そうになって がたがた
シューゲイザー

そうやってわからんようになっていく
思いは思いさ もう無駄そうだそう
ブー! ゲイザー

がらんどうになったヒト型の
深い層にあった悲しさも
グッバイ わからんようになっていく

シューゲイザー

グッバイ たたずみをキメていた
平行線に沿って がたがた
ユー ゲイザー

高い塔に立って見渡したら、嫌んなったはずの環状線が、シクった、
見えんようになっている・・・

家なしナンシー おさきはまっくら

—————–

gubbai tatazumi wo kimete ita
burai sou ni natte gatagata
shu-geiza-

sou yatte wakaran you ni natte iku
omoi wa omoi sa mou muda sou dasou
bu-! geiza-

garandou ni natta hito kata no
fukai sou ni atta kanashisa mo
gubbai wakaran you ni natte iku
shu-geiza-

gubbai tatazumi wo kimete ita
heikousen ni sotte gatagata
yu- geiza-

takai tou ni tatte miwatashitara, iyan natta hazu no kanjousen ga, shikutta, mien you ni natte iru…

ie nashi nanshi- osaki wa makkura

—————–

Goodbye! I decided to just stand there.
Trembling like I was the villain
Shoegazer

I don’t know what that is, so eventually I just leave
Thoughts are thoughts. They’re useless, right?
Boo! Gazer

The type of people who feel empty
and develop thick layers of sorrow
don’t know goodbyes, they eventually just leave

Shoegazer

Goodbye! I decided to just stand there
Trembling, parallel to a parallel line
You gazer

If I stood on top of a tall tower and took in the view, and failed to see that supposedly disgusting train loop, that would be when I started to go blind…

No home in southern China, the future looks bleak

—————–

Goodbye! I decided to just stand there.
無頼そうになって がたがた
burai sou ni natte gatagata
Trembling like I was the villain
シューゲイザー
shu-geiza-
Shoegazer

そうやってわからんようになっていく
sou yatte wakaran you ni natte iku
I don’t know what that is, so eventually I just leave
思いは思いさ もう無駄そうだそう
omoi wa omoi sa mou muda sou dasou
Thoughts are thoughts. They’re useless, right?
ブー! ゲイザー
bu-! geiza-
Boo! Gazer

がらんどうになったヒト型の
garandou ni natta hito kata no
The type of people who feel empty
深い層にあった悲しさも
fukai sou ni atta kanashisa mo
and develop thick layers of sorrow
グッバイ わからんようになっていく
gubbai wakaran you ni natte iku
don’t know goodbyes, they eventually just leave

シューゲイザー
shu-geiza-
Shoegazer

グッバイ たたずみをキメていた
gubbai tatazumi wo kimete ita
Goodbye! I decided to just stand there
平行線に沿って がたがた
heikousen ni sotte gatagata
Trembling, parallel to a parallel line
ユー ゲイザー
yu- geiza-
You gazer

高い塔に立って見渡したら、嫌んなったはずの環状線が、シクった、
見えんようになっている・・・
takai tou ni tatte miwatashitara, iyan natta hazu no kanjousen ga, shikutta, mien you ni natte iru…
If I stood on top of a tall tower and took in the view, and failed to see that supposedly disgusting train loop, that would be when I started to go blind…

家なしナンシー おさきはまっくら
ie nashi nanshi- osaki wa makkura
No home in southern China, the future looks bleak

~ by seitekishoudo on January 8, 2015.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: