ultra English Translation

ultra
by SuiseiNoboAz
Words: Masaharu Ishihara
Music: SuiseiNoboAz

—————

風が吹いて 八月の
つまさきが躊躇している
届きそうなハルダウン
飲みかけのコーラ捨てる

街中に 水際
言葉 とか
話し方 忘れた

最果てに恋をしている
つまさきが躊躇している
パンツも履かない空
戦闘機が飛ぶ

気が狂いそう!

ノー ホライズン
おれはまだボサッとしている
疲れきって 腹がへって
彼岸花 咲き続けて

ぎら、一閃 水際
やばい、死ぬ
なんか食いたい

最果てに恋をしている
おれはまだボサッとしている
「パンツも履かない空」
あの娘が笑う

気が狂いそう

—————–

kaze ga fuite hachigatsu no
tsumasaki ga chuucho shite iru
todokisou na harudaun
nomikake no ko-ra suteru

machijuu ni mizugiwa
kotoba toka
hanashikata wasureta

saihate ni koi wo shite iru
tsumasaki ga chuucho shite iru
pantsu mo hakanai sora
sentouki ga tobu

ki ga kuruisou!

no- horaizun
ore wa mada bosat toshite iru
tsukarekitte hara ga hette
higanbana saki tsudzukete

gira, issen mizugiwa
yabai, shinu
nanka kuitai

saihate ni koi wo shite iru
ore wa mada basat to shite iru
“pantsu mo hakanai sora”
ano musume ga warau

ki ga kuruisou

————

Those August winds are blowing
I’m tiptoeing in hesitation
They seem to penetrate the hull-down
As I’m throwing away the drunk cola

I’ve forgotten the way
to speak, the words to use
around all the city’s waterfronts

I’m loving as far as I can go
Tiptoeing in hesitation
In a sky that also isn’t wearing pants
A fighter plane flies

It’s like I’m going crazy!

No horizon
I’m still doing that “Bossa” thing
Exhausted and starving
Red Spider Lillies still blooming

Glittering, flashing waterfront
Shit, die
whatever, I wanna eat

I’m loving as far as I can go
I’m still doing that “Bossa” thing
“The sky also isn’t wearing pants”
That girl laughs

It’s like I’m going crazy

————-

風が吹いて 八月の
kaze ga fuite hachigatsu no
Those August winds are blowing
つまさきが躊躇している
tsumasaki ga chuucho shite iru
I’m tiptoeing in hesitation
届きそうなハルダウン
todokisou na harudaun
They seem to penetrate the hull-down
飲みかけのコーラ捨てる
nomikake no ko-ra suteru
As I’m throwing away the drunk cola

街中に 水際
machijuu ni mizugiwa
I’ve forgotten the way
言葉 とか
kotoba toka
to speak, the words to use
話し方 忘れた
hanashikata wasureta
around all the city’s waterfronts

最果てに恋をしている
saihate ni koi wo shite iru
I’m loving as far as I can go
つまさきが躊躇している
tsumasaki ga chuucho shite iru
Tiptoeing in hesitation
パンツも履かない空
pantsu mo hakanai sora
In a sky that also isn’t wearing pants
戦闘機が飛ぶ
sentouki ga tobu
A fighter plane flies

気が狂いそう!
ki ga kuruisou!
It’s like I’m going crazy!

ノー ホライズン
no- horaizun
No horizon
おれはまだボサッとしている
ore wa mada bosat toshite iru
I’m still doing that “Bossa” thing
疲れきって 腹がへって
tsukarekitte hara ga hette
Exhausted and starving
彼岸花 咲き続けて
higanbana saki tsudzukete
Red Spider Lillies still blooming

ぎら、一閃 水際
gira, issen mizugiwa
Glittering, flashing waterfront
やばい、死ぬ
yabai, shinu
Shit, die
なんか食いたい
nanka kuitai
whatever, I wanna eat

最果てに恋をしている
saihate ni koi wo shite iru
I’m loving as far as I can go
おれはまだボサッとしている
ore wa mada basat to shite iru
I’m still doing that “Bossa” thing
「パンツも履かない空」
“pantsu mo hakanai sora”
“The sky also isn’t wearing pants”
あの娘が笑う
ano musume ga warau
That girl laughs

気が狂いそう
ki ga kuruisou
It’s like I’m going crazy

————-

Notes:
According to Wikipedia: “In Brazil, the word “bossa” is old-fashioned slang for something that is done with particular charm, natural flair or innate ability.” – http://en.wikipedia.org/wiki/Bossa_nova
The Red Spider Lily has particular significance in Japan regarding death. See http://en.wikipedia.org/wiki/Lycoris_radiata

~ by seitekishoudo on January 7, 2015.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: