COLD BEAT English Translation

COLD BEAT
By Zazen Boys
Words and Music by Mukai Shutoku

—————

予感。 ひりひりする直感
第6感が騒ぎ出す
夕暮れ時間 気付いたら
便所のマドから のぞくユーレイ
うっすらぼんやり消えていく
どっか向こうの くらやみの方へ追う
夜にさらわれて 見たのは山ん中
集会に参加する 猫と猿と土偶
COLD BEAT COLD BEAT COLD BEAT

予感。 びりびりくる直感
第6感が暴れ出す
深夜の時間 人だまが見えた
今、うしろにへばりついた
なぜだか わからんが
あまり恐怖を感じなかった
えらくせつな笑って
五月雨色の光 ぼんやり発しながら
えらくせつな笑って
COLD BEAT COLD BEAT COLD BEAT COLD BEAT

予感。 かなりくる直感
第6感が調子いい 朝焼け時間
テレンストレントダービーのTシャツを着た
何かの配達屋が 俺の前をぼんやり通り過ぎた
今日もなんかありそう
今日もなんかありそう
今日もなんかありそう
今日もなんかありそう
COLD BEAT COLD BEAT COLD BEAT BEAT BEAT COLD BEAT

——————

yokan. hirihiri suru chokkan
dai roku kan ga sawagi dasu
yuugure jikan kidzuitara
benjou no mado kara nozoku yu-rei
ussura bonyari kiete iku
dokka mukou no kurayami no hou he ou
yoru ni sarawarete mita no wa yamannaka
shuukai ni sanka suru neko to saru to doguu
COLD BEAT COLD BEAT COLD BEAT

yokan. biribiri kuru chokkan
dai roku kan ga abaredasu
shinya no jikan hito dama ga mieta
ima, ushiro ni he bari tsuita
naze daka wakaran ga
amari kyoufu wo kanjinakatta
eraku setsuna waratte
satsukiame iro no hikari bonyari hatsu shinagara
eraku setsuna waratte
COLD BEAT COLD BEAT COLD BEAT COLD BEAT

yokan. kanari kuru chokkan
dai roku kan ga choushi ii asayake jikan
terensu torento da-bi- no T shattsu wo kita
nanika no haitatsuya ga ore no mae wo bonyari toorisugita
kyou mo nanka arisou
kyou mo nanka arisou
kyou mo nanka arisou
kyou mo nanka arisou
COLD BEAT COLD BEAT COLD BEAT BEAT BEAT COLD BEAT

————-

Premonition: a prickling intuition
My sixth sense cries out
Evening time, I notice,
From the toilet window, a ghost peeping in
dimly, faintly, disappearing
I chase him through the darkness to somewhere
Taking in the night, I watched from a mountain
A meeting of the cats, monkeys, and dogu
COLD BEAT COLD BEAT COLD BEAT

Premonition: an electric needle intuition
My sixth sense flares up
Later in the night, I spotted a human soul
Immediately, I clung to its back
Why? I’ve got no idea
I wasn’t really scared though
Laughing uproariously
While fading away, the color of early-summer rain
Laughing uproariously
COLD BEAT COLD BEAT COLD BEAT COLD BEAT

Premonition: pretty much just intuition
My six sense feels fine in the glow of morning
I slip on a Terence Trent D’Arby T-shirt
Some kind of deliveryman idly passes in front of me
Guess it’s the same stuff again today
Guess it’s the same stuff again today
Guess it’s the same stuff again today
Guess it’s the same stuff again today
COLD BEAT COLD BEAT COLD BEAT BEAT BEAT COLD BEAT

—————-

予感。 ひりひりする直感
yokan. hirihiri suru chokkan
Premonition: a prickling intuition

第6感が騒ぎ出す
dai roku kan ga sawagi dasu
My sixth sense cries out

夕暮れ時間 気付いたら
yuugure jikan kidzuitara
Evening time, I notice,

便所のマドから のぞくユーレイ
benjou no mado kara nozoku yu-rei
From the toilet window, a ghost peeping in

うっすらぼんやり消えていく
ussura bonyari kiete iku
dimly, faintly, disappearing

どっか向こうの くらやみの方へ追う
dokka mukou no kurayami no hou he ou
I chase him through the darkness to somewhere

夜にさらわれて 見たのは山ん中
yoru ni sarawarete mita no wa yamannaka
Taking the night, I watched from a mountain

集会に参加する 猫と猿と土偶
shuukai ni sanka suru neko to saru to doguu
A meeting of the cats, monkeys, and dogu

COLD BEAT COLD BEAT COLD BEAT

予感。 びりびりくる直感
yokan. biribiri kuru chokkan
Premonition: an electric needle intuition

第6感が暴れ出す
dai roku kan ga abaredasu
My sixth sense flares up

深夜の時間 人だまが見えた
shinya no jikan hito dama ga mieta
Later in the night, I spotted a human soul

今、うしろにへばりついた
ima, ushiro ni he bari tsuita
Immediately, I clung to its back

なぜだか わからんが
naze daka wakaran ga
Why? I’ve got no idea

あまり恐怖を感じなかった
amari kyoufu wo kanjinakatta
I wasn’t really scared though

えらくせつな笑って
eraku setsuna waratte
Laughing uproariously

五月雨色の光 ぼんやり発しながら
satsukiame iro no hikari bonyai hatsu shinagara
While fading away, the color of early-summer rain

えらくせつな笑って
eraku setsuna waratte
Laughing uproariously

COLD BEAT COLD BEAT COLD BEAT COLD BEAT

予感。 かなりくる直感
yokan. kanari kuru chokkan
Premonition: pretty much just intuition

第6感が調子いい 朝焼け時間
dai roku kan ga choushi ii asayake jikan
My six sense feels fine in the glow of morning

テレンストレントダービーのTシャツを着た
terensu torento da-bi- no T shattsu wo kita
I slip on a Terence Trent D’Arby T-shirt

何かの配達屋が 俺の前をぼんやり通り過ぎた
nanika no haitatsuya ga ore no mae wo bonyari toorisugita
Some kind of deliveryman idly passes in front of me

今日もなんかありそう
kyou mo nanka arisou
Guess it’s the same stuff again today

今日もなんかありそう
kyou mo nanka arisou
Guess it’s the same stuff again today

今日もなんかありそう
kyou mo nanka arisou
Guess it’s the same stuff again today

今日もなんかありそう
kyou mo nanka arisou
Guess it’s the same stuff again today

COLD BEAT COLD BEAT COLD BEAT BEAT BEAT COLD BEAT

—————–

Notes: Terrence Trent D’Arby is an American musician. Also mentioned in Mukai’s story Hayashi Nagaaki: The Yakiniku Incident (coincidently, also as a T-shirt). http://en.wikipedia.org/wiki/Terence_Trent_D%27Arby

Advertisements

記憶は遠い English Translation

記憶は遠い (kioku wa tooi, A Memory So Distant)
By Les Rallizes Dénudés

—————

遠い記憶の中にお前を見る
見知らぬ二つの街が通り過ぎる
僕らの周りで海が血に変わる
それしか僕には許せなかった
愛することと信ずることは違う
今ではお前を信ずることはできる
夜明けはとっくに終わったのに
何をお前はそんなに急ぐのか

裏切りの炎は果てしなく燃え続ける
償いの炎(影)は僕を追い続ける
これがお前の復讐だと言いながら
自分自身が限りなく傷つく
お前が後を追うことはないと思いつつ
後を振り向き、振り向き1人旅に出る

(僕たちの海は水たまりにかわり
青ざめた血だけが止まることも知らずに)
遠い記憶の中にお前を見る

—————–

tooi kioku no naka ni omae wo miru
mishitanu futatsu no machi ga toorisugiru
bokura no mawari de umi ga chi ni kawaru
sore shika boku ni wa yurusenakatta
aisuru koto to chinzuru koto wa chigau
ima de wa omae wo shinzuru koto wa dekiru
yoake wa tokku ni owatta no ni
nani wo omae wa sonna ni isogu no ka

uragiri no honou wa hoteshinaku moe tsudzukeru
tsugunai no kage wa boku wo ooi tsudzukeru
kore ga omae no fukushuu da to ii nagara
jibunjishin ga kagirinaku kizutsuku
omae ga ato wo ou koto wa nai to omoi tsutsu
ato wo furimuki, furimuki hitori tabi ni deru

(boku tachi no umi wa mizutamari ni kawari
aozameta chi dake ga tomaru koto mo shirazu ni)
tooi kioku no naka ni omae wo miru

———————

I’ll see you in a distant memory
Passing through a pair of unknown towns
The sea changes to blood all around us
That’s all I had to give
Loving someone doesn’t mean trusting someone
And now I know I can trust you.
Even though the daybreak had long passed
What put you in such a rush?

The flames of betrayal burn eternally
I’m still chasing redemption’s shadow
Saying this is your revenge
while endlessly hurting myself,
Thinking you’d never follow me
As I look back and see the journey of a single person

(I don’t understand why, but our seas change into
puddles, only pale blood remaining)
I’ll see you in a distant memory

—————-

遠い記憶の中にお前を見る
tooi kioku no naka ni omae wo miru
I’ll see you in a distant memory

見知らぬ二つの街が通り過ぎる
mishitanu futatsu no machi ga toorisugiru
Passing through a pair of unknown towns

僕らの周りで海が血に変わる
bokura no mawari de umi ga chi ni kawaru
The sea changes to blood all around us

それしか僕には許せなかった
sore shika boku ni wa yurusenakatta
That’s all I had to give

愛することと信ずることは違う
aisuru koto to chinzuru koto wa chigau
Loving someone doesn’t mean trusting someone

今ではお前を信ずることはできる
ima de wa omae wo shinzuru koto wa dekiru
And now I know I can trust you.

夜明けはとっくに終わったのに
yoake wa tokku ni owatta no ni
Even though the daybreak had long passed

何をお前はそんなに急ぐのか
nani wo omae wa sonna ni isogu no ka
What put you in such a rush?

裏切りの炎は果てしなく燃え続ける
uragiri no honou wa hoteshinaku moe tsudzukeru
The flames of betrayal burn eternally

償いの炎(影)は僕を追い続ける
tsugunai no kage wa boku wo ooi tsudzukeru
I’m still chasing redemption’s shadow

これがお前の復讐だと言いながら
kore ga omae no fukushuu da to ii nagara
Saying this is your revenge

自分自身が限りなく傷つく
jibunjishin ga kagirinaku kizutsuku
while endlessly hurting myself,

お前が後を追うことはないと思いつつ
omae ga ato wo ou koto wa nai to omoi tsutsu
Thinking you’d never follow me

後を振り向き、振り向き1人旅に出る
ato wo furimuki, furimuki hitori tabi ni deru
As I look back and see the journey of a single person

(僕たちの海は水たまりにかわり
(boku tachi no umi wa mizutamari ni kawari
(I don’t understand why, but our seas change into

青ざめた血だけが止まることも知らずに)
aozameta chi dake ga tomaru koto mo shirazu ni)
puddles, only pale blood remaining)

遠い記憶の中にお前を見る
tooi kioku no naka ni omae wo miru
I’ll see you in a distant memory

——————–

Notes: The words used for “follow me” and “look back” are referring to post-death. The “journey of a single person” may refer to not seeing evidence that there was ever more than one person making the journey.