さんざめく English Translation

さんざめく (Sanzameku) (Shouting out)
By Mass of the Fermenting Dregs

————

傘は いつも そのままで
なじる 境を愛すのさ

おおい、聞こえているかい
おおい、その耳貸して
おおい、風がなくから

そこにあるというイメージと
わずかに見える破滅像
生きろ、殺せ、慈しめ
と吐いては消えるばかりさ

わたしは失くした色も
この手に強く抱いて
躊躇いは置いていくから
簡単に呼ばないで

群青に染まる
空は明日色
いってしまった日を紡げ、繋げ、愛せよ

ここまでは届かない
どこまでも 弧を描いて

————

kasa wa itsumo sono mama de
najiru sakai wo aisu no sa

ooi, kikoete iru kai
ooi, sono mimi kashite
ooi, kaze ga naku kara

soko ni aru to iu ime-ji to
wazukani mieru hametsu zou
ikiro, korose, itsukushime
to haite wa kieru bakari sa

watashi wa naku shita iro mo
kono te ni tsuyoku idaite
tamerai wa oite iku kara
kantan ni yobanai de

gunjou ni somaru
sora wa ashita iro
itte shimatta hi wo tsumoge, tsunage, aiseyo

koko made wa todokanai
doko made mo ko wo egaite

————

I always, without fail, scold
the umbrella. I love this mental state

Hey! Can you hear me?
Hey! Lend me those ears!
Hey! It’s the howling wind

There, that so called image,
that slightly visible, destroyed image
Live with it, kill it, love it,
then vomit; it’s only disappearing

I strongly embrace this hand
and my lost color
Since hesitation is leaving me behind
It’s easy not to call out

Dyed ultramarine
The sky is tomorrow’s color
Spin, tie, and love this passed day

Up until now, I hadn’t arrived
stubbornly drawing arcs in the air

————

傘は いつも そのままで
kasa wa itsumo sono mama de
I always, without fail, scold

なじる 境を愛すのさ
najiru sakai wo aisu no sa
the umbrella. I love this mental state

おおい、聞こえているかい
ooi, kikoete iru kai
Hey! Can you hear me?

おおい、その耳貸して
ooi, sono mimi kashite
Hey! Lend me those ears!

おおい、風がなくから
ooi, kaze ga naku kara
Hey! It’s the howling wind

そこにあるというイメージと
soko ni aru to iu ime-ji to
There, that so called image,

わずかに見える破滅像
wazukani mieru hametsu zou
that slightly visible, destroyed image

生きろ、殺せ、慈しめ
ikiro, korose, itsukushime
Live with it, kill it, love it,

と吐いては消えるばかりさ
to haite wa kieru bakari sa
then vomit; it’s only disappearing

わたしは失くした色も
watashi wa naku shita iro mo
I strongly embrace this hand

この手に強く抱いて
kono te ni tsuyoku idaite
and my lost color

躊躇いは置いていくから
tamerai wa oite iku kara
Since hesitation is leaving me behind

簡単に呼ばないで
kantan ni yobanai de
It’s easy not to call out

群青に染まる
gunjou ni somaru
Dyed ultramarine

空は明日色
sora wa ashita iro
The sky is tomorrow’s color

いってしまった日を紡げ、繋げ、愛せよ
itte shimatta hi wo tsumoge, tsunage, aiseyo
Spin, tie, and love this passed day

ここまでは届かない
koko made wa todokanai
Up until now, I hadn’t arrived

どこまでも 弧を描いて
doko made mo ko wo egaite
stubbornly drawing arcs in the air

Advertisements

ひきずるビート English Translation

ひきずるビート (Hikizuru Bi-to) (The drag-along beat)
By: MASS OF FERMENTING DREGS

————-

みんなどこか遠く
死んでしまったように

足を止めずにどこへ行くのか
ここがどこかも分からないまま
加速していくだけのビートに
いま、消えそうだよ

濁った街や人に

見とれていたのは誰?

外は雨だって
きみは泣いていたけれど
染まる青さに
ぼくはいま、嗚咽をもらしていたんだ
あの日みたいに

濁った街や人に見とれていた
わたしが見たのは
ひどい色に染まっていた
わたしだった

———–

minna dokoka tooku
shinde shimatta you ni

ashi wo tomezu ni doko he iku no ka
koko ga doko ka mo wakaranai mama
kasoku shite iku dake no bi-to ni
ima, kiesou da yo

nigotta machi ya hito ni

mitorete ita no wa dare?

soto wa ame datte
kimi wa naite ita keredo
somaru ao sa ni
boku wa ima, oetsu wo morashite itanda
ano hi mitai ni

nigotta machi ya hito ni mitorete ita
watashi ga mita no wa
hidoi iro ni somatte ita
watashi datta

———–

Everyone’s somewhere far away
Like they’ve all gone and died

Where are my fixed legs going?
This place is somewhere I don’t understand
In just the quickening beat
I can now seemingly disappear

In the muddied town and people

Who was the fascinated one?

Outside it was raining
And you were crying.
But with that staining blue
I, now, have been weeping for you
Just like that day

Fascinated by the impure town and people
I was watching
There, stained with that awful color,
Was I.

———–

みんなどこか遠く
minna dokoka tooku
Everyone’s somewhere far away

死んでしまったように
shinde shimatta you ni
Like they’ve all gone and died

足を止めずにどこへ行くのか
ashi wo tomezu ni doko he iku no ka
Where are my fixed legs going?

ここがどこかも分からないまま
koko ga doko ka mo wakaranai mama
This place is somewhere I don’t understand

加速していくだけのビートに
kasoku shite iku dake no bi-to ni
In just the quickening beat

いま、消えそうだよ
ima, kiesou da yo
I can now seemingly disappear

濁った街や人に
nigotta machi ya hito ni
In the muddied town and people

見とれていたのは誰?
mitorete ita no wa dare?
Who was the fascinated one?

外は雨だって
soto wa ame datte
Outside it was raining

きみは泣いていたけれど
kimi wa naite ita keredo
And you were crying.

染まる青さに
somaru ao sa ni
But with that staining blue

ぼくはいま、嗚咽をもらしていたんだ
boku wa ima, oetsu wo morashite itanda
I, now, have been weeping for you

あの日みたいに
ano hi mitai ni
Just like that day

濁った街や人に見とれていた
nigotta machi ya hito ni mitorete ita
Fascinated by the impure town and people

わたしが見たのは
watashi ga mita no wa
I was watching

ひどい色に染まっていた
hidoi iro ni somatte ita
There, stained with that awful color,

わたしだった
watashi datta
Was I.

ズレル English Translation

ズレル (Zureru) (Slipping)
By Mass of the Fermenting Dregs

————–

白か黒か どっちだっていいさ
右か左か どっちだっていいさ

交わったところ なぞってみれば
間違ったところを辿って

ズレる昨日が今日を試す

あなたの体 間違って見えた
わたしの体 ハイになって消えた

白か黒か どっちだっていいさ
右か左か どっちだっていいさ

ズレる今日が昨日を探す

—————

shiroka kuruka docchi datte ii sa
migi ka hidari ka docchi datte ii sa

majiwatta tokoro nazotte mireba
machigatta tokoro wo tadotte

zureru kinou ga kyou wo tamesu

anata no karada machigatte mieta
watashi no karada hai ni natte kieta

shiro ka kuru ka docchi datte ii sa
migi ka hidari ka docchi datte ii sa

zureru kyou ga kinou wo sagasu
———–

White or black, which do they say is good?
Right or left, which do they say is good?

If you try following intersecting places
You’ll pursue the incorrect one

The slipping yesterday tries to be today

Your body appeared incorrect
My body reduced to ash and vanished

White or black, which do they say is good?
Right or left, which do they say is good?

The slipping today searches for yesterday

———-

白か黒か どっちだっていいさ
shiroka kuruka docchi datte ii sa
White or black, which do they say is good?

右か左か どっちだっていいさ
migi ka hidari ka docchi datte ii sa
Right or left, which do they say is good?

交わったところ なぞってみれば
majiwatta tokoro nazotte mireba
If you try following intersecting places

間違ったところを辿って
machigatta tokoro wo tadotte
You’ll pursue the incorrect one

ズレる昨日が今日を試す
zureru kinou ga kyou wo tamesu
The slipping yesterday tries to be today

あなたの体 間違って見えた
anata no karada machigatte mieta
Your body appeared incorrect

わたしの体 ハイになって消えた
watashi no karada hai ni natte kieta
My body reduced to ash and vanished

白か黒か どっちだっていいさ
shiro ka kuru ka docchi datte ii sa
White or black, which do they say is good?

右か左か どっちだっていいさ
migi ka hidari ka docchi datte ii sa
Right or left, which do they say is good?

ズレる今日が昨日を探す
zureru kyou ga kinou wo sagasu
The slipping today searches for yesterday

———–

Note: Zureru can also mean dislodged or misaligned. “Zureru kinou” means a yesterday that is becoming misaligned, or slipping out of place.

サイダーと君 English Translation

サイダーと君 (Saida- to Kimi) (Cider and You)
By Mass of the Fermenting Dregs

———-

おかしな歌さ 舌を出してる
今年だけのセンセーション

あのお姉さん 顔がないな
すぐそこで落としたまま
知っているのさ
君も僕も変わらない

同じだって

今日のことはすぐに忘れるさ
今日のことはすぐに忘れるんだ

飲みかけの甘いサイダーと君

今日の味もすぐに忘れるんだ

————-

okashi na uta sa shita wo dashiteru
kotoshi dake no sense-shon

ano onee san kao ga nai na
sugu soko de otoshita mama
shitte iru no sa
kimi mo boku mo kawaranai

onaji datte

kyou no koto wa sugu ni wasureru sa
kyou no koto wa sugu ni wasurerunda

nomikake no amai saida- to kimi

kyou mo aji mo sugu ni wasurerunda

———–

Sticking out your tongue at a weird song
Is just this year’s sensation

That older sister, with no face,
Dropping it right there.
Yeah, I know it
Me and you, we’re not changing

We’re still the same

Today’s events are quickly forgotten
Today’s events are quickly forgotten…

That sweet, half drunk cider and you

Today’s flavor is quickly forgotten…

————-

おかしな歌さ 舌を出してる
okashi na uta sa shita wo dashiteru
Sticking out your tongue at a weird song

今年だけのセンセーション
kotoshi dake no sense-shon
Is just this year’s sensation

あのお姉さん 顔がないな
ano onee san kao ga nai na
That older sister, with no face,

すぐそこで落としたまま
sugu soko de otoshita mama
Dropping it right there.

知っているのさ
shitte iru no sa
Yeah, I know it

君も僕も変わらない
kimi mo boku mo kawaranai
Me and you, we’re not changing

同じだって
onaji datte
We’re still the same

今日のことはすぐに忘れるさ
kyou no koto wa sugu ni wasureru sa
Today’s events are quickly forgotten

今日のことはすぐに忘れるんだ
kyou no koto wa sugu ni wasurerunda
Today’s events are quickly forgotten…

飲みかけの甘いサイダーと君
nomikake no amai saida- to kimi
That sweet, half drunk cider and you

今日の味もすぐに忘れるんだ
kyou mo aji mo sugu ni wasurerunda
Today’s flavor is quickly forgotten…

ONEDAY English Translation

ONEDAY
By Mass of the Fermenting Dregs

————

ふがいない ずれ込んだ朝
君のためだけに 歌を歌ってみたいな

抱え込み
塞ぎ、壊しだす前に

人も街も全部
変わっていくけれど
君は君さ いいだろう?

愛を知った日も
入れすぎたコーヒーも
消えやしない そうだろう?

最高の毎日さ、 最高の

君が居ない ずれ込んだ朝 ぼくはひとり

穴の開いたストーリー
埋めていくよ、今日も、ひとつふたつみっつと
繋いでいた手が散り散りになっても
愛したいよ、君を、今日も、きみを、ずっと

————-

fugainai zurekonda asa
kimi no tame dake ni uta wo utatte mitai na

kakaekomi
fusagi, kowashi dasu mae ni

hito mo machi mo zenbu
kawatte iku keredo
kimi wa kimi sa ii darou?

ai wo shitta hi mo
ire sugita ko-hi- mo
kie yashinai sou darou?

saikou no mainichi sa, saikou no

kimi ga inai zurekonda asa boku wa hitori

ana no aita suto-ri-
uzumete iku yo, kyou mo, hitotsu futatsu mittsu to
tsunaide ita te ga chiridiri ni natte mo
aishitai yo, kimi wo, kyou mo, kimi wo, zutto

————-

Useless, dragging morning
I’ll try to sing this song only for you

I’ll take this on
Before I close up and break apart

The people and cities and everything,
if they’re changing,
you think you’ll be alright?

And the days we knew love
and ingested too much coffee
surely will not disappear, right?

Those were the best days, the very best

You don’t exist, dragging morning. I’m alone

A hole has opened in the story
I’m filling it in, today too: one, two, three–
and my tied hands become separated
I want to love you, today too, love you, always

—————-

ふがいない ずれ込んだ朝
fugainai zurekonda asa
Useless, dragging morning

君のためだけに 歌を歌ってみたいな
kimi no tame dake ni uta wo utatte mitai na
I’ll try to sing this song only for you

抱え込み
kakaekomi
I’ll take this on

塞ぎ、壊しだす前に
fusagi, kowashi dasu mae ni
Before I close up and break apart

人も街も全部
hito mo machi mo zenbu
The people and cities and everything,

変わっていくけれど
kawatte iku keredo
if they’re changing,

君は君さ いいだろう?
kimi wa kimi sa ii darou?
you think you’ll be alright?

愛を知った日も
ai wo shitta hi mo
And the days we knew love

入れすぎたコーヒーも
ire sugita ko-hi- mo
and ingested too much coffee

消えやしない そうだろう?
kie yashinai sou darou?
surely will not disappear, right?

最高の毎日さ、 最高の
saikou no mainichi sa, saikou no
Those were the best days, the very best

君が居ない ずれ込んだ朝 ぼくはひとり
kimi ga inai zurekonda asa boku wa hitori
You don’t exist, dragging morning. I’m alone

穴の開いたストーリー
ana no aita suto-ri-
A hole has opened in the story

埋めていくよ、今日も、ひとつふたつみっつと
uzumete iku yo, kyou mo, hitotsu futatsu mittsu to
I’m filling it in, today too: one, two, three–

繋いでいた手が散り散りになっても
tsunaide ita te ga chiridiri ni natte mo
and my tied hands become separated

愛したいよ、君を、今日も、きみを、ずっと
aishitai yo, kimi wo, kyou mo, kimi wo, zutto
I want to love you, today too, love you, always

終わりのはじまり English Translation

終わりのはじまり (Owari no Hajimari) (The End of the Beginning)
By Mass of the Fermenting Dregs

———–

壊してはじめよう
いま、来たばかりの道も
遠回りしよう
いま、見たばかりの道をさ

歩いて行けば
ここから続いていく道は

君の思い描く色に染まっていくよ

さよならとこんにちは
繰り返しているんだ
君もぼくも同じ今日のもと

鳥が飛んだのを見て はじまりを知った
終わりとは こうして はじまるものだと

—————-

kowashite hajimeyou
ima, kita bakari no michi mo
toumawari shiyou
ima, mita bakari no michi wo sa

aruite ikeba
koko kara tsudzuite iku michi wa
kimi no omoi egaku iro ni somatte iku yo

sayonara to konnichiwa
kurikaeshite irunda
kimi mo boku mo onaji kyou no moto

tori ga tonda no wo mite hajimari wo shitta
owari to wa koushite hajimaru mono da to

—————-

Let’s begin to wreck it
Now, let’s detour on the
road that came before
Now, on that road we saw before

If I walk the road
that continues from here
The color I imagine you will seep in

Hello and goodbye
Repeating over and over
The root of your and my mundane days

I understood the first time I saw a bird flying,
The end of this resisting beginning

————–

壊してはじめよう
kowashite hajimeyou
Let’s begin to wreck it

いま、来たばかりの道も
ima, kita bakari no michi mo
Now, let’s detour on the

遠回りしよう
toumawari shiyou
road that came before

いま、見たばかりの道をさ
ima, mita bakari no michi wo sa
Now, on that road we saw before

歩いて行けば
aruite ikeba
If I walk the road

ここから続いていく道は
koko kara tsudzuite iku michi wa
that continues from here

君の思い描く色に染まっていくよ
kimi no omoi egaku iro ni somatte iku yo
The color I imagine you will seep in

さよならとこんにちは
sayonara to konnichiwa
Hello and goodbye

繰り返しているんだ
kurikaeshite irunda
Repeating over and over

君もぼくも同じ今日のもと
kimi mo boku mo onaji kyou no moto
The root of your and my mundane days

鳥が飛んだのを見て はじまりを知った
tori ga tonda no wo mite hajimari wo shitta
I understood the first time I saw a bird flying,

終わりとは こうして はじまるものだと
owari to wa koushite hajimaru mono da to
The end of this resisting beginning