The City Dreaming English Translation

The City Dreaming
By Zazen Boys
Words and Music by Mukai Shutoku

———-

The City The City Dreaming
I Said City The City Dreaming

夢見がっちな 都市が笑った
震えなっがら 街を揺らした
ビルとビルの間 吹き抜ける風が
あなたの長いまつげに積もった
ホコリだらけの悲しみを
散らした 散らした
The City The City
The City Dreaming
輝いた都市はもうなかった
コンクリートの破片を朝から食ってた
100年前の祟りがノロった
この村ではよくある話 夢見がっちな話
話 話
The City The City
The City Dreaming

The City

輝いた都市はもうなかった
枯れた地面の上で踊り狂った
なんにも無い 全裸で舞い
なんにも無い 全裸で舞い
The City…
Oh My City…

———–

The City The City Dreaming
I Said City The City Dreaming

yume migacchana toshi ga waratta
furue naggara machi wo yurashita
biru to biru no aida fukinukeru kaze ga
anata no nagai matsuge ni tsumotta
hokori darake no kanashimi wo
chirashita chirasthita
The City The City
The City Dreaming
kagaya ita toshi wa mou nakatta
konkuri-to no hahen wo asa kara kutteta
hyaku nen mae no furi ga norotta
kono mura de wa yoku aru hanashi yumimigaccha na hanashi
hanashi hanashi
The City The City
The City Dreaming

The City

kagaya ita toshi wa mou nakatta
kareta jimen no ue de odori kurutta
nan ni mo nai zenra de mai
nan ni mo nai zenra de mai
The City…
Oh My City…

————

The City The City Dreaming
I Said City The City Dreaming

Feeling like a dream, the city laughed
Shivering while the town shook
The wind blew through the spaces between buildings
accumulating in your long eyelashes
Covered, the dust of sadness
Scattered, scattered
The City The City
The City Dreaming
The shining city was no more
Gnawing broken pieces of concrete since morning
A curse cast upon it 100 years ago
This is a familiar story in the village, the story of the dream feeling
A story, a story
The City The City
The City Dreaming

The City

The shining city was no more
A crazed dance on the withered ground
Nothing unknown, a dance in the nude
Nothing unknown, a dance in the nude
The City…
Oh My City…

————

The City The City Dreaming
I Said City The City Dreaming

夢見がっちな 都市が笑った
yume migacchana toshi ga waratta
Feeling like a dream, the city laughed

震えなっがら 街を揺らした
furue naggara machi wo yurashita
Shivering while the town shook

ビルとビルの間 吹き抜ける風が
biru to biru no aida fukinukeru kaze ga
The wind blew through the spaces between buildings

あなたの長いまつげに積もった
anata no nagai matsuge ni tsumotta
accumulating in your long eyelashes

ホコリだらけの悲しみを
hokori darake no kanashimi wo
Covered, the dust of sadness

散らした 散らした
chirashita chirasthita
Scattered, scattered

The City The City
The City Dreaming

輝いた都市はもうなかった
kagaya ita toshi wa mou nakatta
The shining city was no more

コンクリートの破片を朝から食ってた
konkuri-to no hahen wo asa kara kutteta
Gnawing broken pieces of concrete since morning

100年前の祟りがノロった
hyaku nen mae no furi ga norotta
A curse cast upon it 100 years ago

この村ではよくある話 夢見がっちな話
kono mura de wa yoku aru hanashi yumimigaccha na hanashi
This is a familiar story in the village, the story of the dream feeling

話 話
hanashi hanashi
A story, a story

The City The City
The City Dreaming

The City

輝いた都市はもうなかった
kagaya ita toshi wa mou nakatta
The shining city was no more

枯れた地面の上で踊り狂った
kareta jimen no ue de odori kurutta
A crazed dance on the withered ground

なんにも無い 全裸で舞い
nan ni mo nai zenra de mai
Nothing unknown, a dance in the nude

なんにも無い 全裸で舞い
nan ni mo nai zenra de mai
Nothing unknown, a dance in the nude

The City…
Oh My City…

~ by seitekishoudo on May 26, 2011.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: