Water Front English Translation

Water Front
By Zazen Boys
Words and Music by Mukai Shutoku

———-

くりかえされる諸行無常
よみがえる性的衝動・・・

深夜2.5時を照らしだす諸々の光がまぶしい
安心しきった人々の静かな寝顔
男達の汚れきった会話
疲れを知らず一晩中笑い続ける子供たちの闘い
孤独に閉じ込められた野郎は一人、うなりながら泣く
男女はまぐわり、同じ動作を数万回、繰り返し続ける
高層ビルディング8659階から見下ろす夜景
美しく感じた、闇に映る光
そこは発色した油にまみれた水面
ここは水際 ウォーター・フロント

Water Front・・・

深夜2.5時を照らしだす諸々の光がまぶしくて
暗闇に姿をあらわす猫と狼と猿と土偶
恋人同士がひっそりとささやく港
潜水艦が息をひそめ、その横を静かに流されていくクラゲ
誰かの悲しみが打ち震え、その振動が水面を優しく波立たせ
発色した油にまみれ浮かんだ水死体を捜す捜査一課の係長が
ため息を一つもらしながら立っている水際
ここはウォーター・フロント

Water Front・・・

深夜2.5時を照らしだす諸々の光
何かに取り憑かれたように笑い続ける子供達
何かに取り憑かれたように笑い続ける子供達の闘い
何かに取り憑かれたように笑い続ける 一晩中
何かに取り憑かれたように笑い続ける 一晩中
何かに取り憑かれたように笑い続ける 一晩中
何かに取り憑かれたように笑い続ける 一晩中

Water Front・・・

——-

kurikaesareru shogyoumujou
yomigaeru seiteki shoudou

shinya ni ten go ji wo terashi dasu moromoro no hikari ga mabushii
anshin shikitta hitobito no shizuka na negao
otokodate no yogore kitta kaiwa
tsukare wo shirazu hitobanjuu warai tsudzukeru kodomo tachi no tatakai
kodoku ni tojikomerareta yarou wa hitori, unari nagara naku
danjo wa maguwari, onaji dousa wo suuman kai, kurikaeshi tsudzukeru
kousou birudingu hayku sen ropyaku go ju kyu kai kara miorosu yakei
utsukushiku kanjita, yami ni utsuru hikari
soko wa hasshoku shita abura ni mamireta suimen
koko wa mizugiwa wo-ta- furonto

Water Front・・・

shinya ni ten go ji wo terashi dasu moromoro no hikari ga mabushikute
kurayami ni sugata wo arawasu neko to ookami to saru to doguu
koibitodoushi ga hissori to sasayaku minato
sensuikan ga iki wo hisome, sono yoko wo shizuka ni nagasarete iku kurage
dareka no kanashimi ga uchifurue, sono shindou ga suimen wo yasashiku namidata se
hassjoku shita abura ni mamire ukanda suishi tai wo sagasu sousa ikka no kakarichou ga
tame iki wo hitotsu morashi nagara tatte iru mizugiwa
koko wa wo-ta- furonto

Water Front・・・

shinya ni ten go ji wo terashi dasu moromoro no hikari
nanika ni tori tsukareta you ni warai tsudzukeru kodomotachi
nanika ni tori tsukareta you ni warai tsudzukeru kodomotachi no tatakai
nanika ni tori tsukareta you ni warai tsudzukeru hitobanjuu
nanika ni tori tsukareta you ni warai tsudzukeru hitobanjuu
nanika ni tori tsukareta you ni warai tsudzukeru hitobanjuu
nanika ni tori tsukareta you ni warai tsudzukeru hitobanjuu

Water Front・・・

———-

The impermanence of the world repeats
My libido is reborn

Late at night, the bright lights of 2.5 o’clock shine in various ways
On quiet, sleeping faces of people who itemized their peace of mind
“Chivalrous” dicks with filthy mouths
Ever-laughing children tirelessly fighting all night long
A lonely bastard trapped in isolation, groaning and crying
Men and women fucking, the same motions tens of thousands of times, over and over again
Overlooking the night from the 8,659th floor of a high rise building
I felt beautiful, reflecting light in the darkness
The water’s surface was covered with colored oil
This is the water’s edge, the water front

Water Front・・・

Late at night, the brightening lights of 2.5 o’clock shine in various ways
In the darkness, the figures of a cat, a wolf, a monkey, a dogu, reveal themselves
Harbor lovers whisper quietly
Submarines hold their breath, as jellyfish were being washed away nearby
Someone’s trembling in sadness, the vibrations gently rippling across the water’s surface
The chief clerk of a search party searches the colored oil for covered, drowned bodies risen to the surface,
Letting out a sigh as he stands at the water’s edge
This is the water front

Water Front・・・

Late at night, lights of 2.5 o’clock shine in various ways
Children are still obsessed with laughing at something
Childish fights still depend on laughing at something
Still obsessed with laughing at something, all through the night
Still obsessed with laughing at something, all through the night
Still obsessed with laughing at something, all through the night
Still obsessed with laughing at something, all through the night

Water Front・・・

——–

くりかえされる諸行無常
kurikaesareru shogyoumujou
The impermanence of the world repeats

よみがえる性的衝動・・・
yomigaeru seiteki shoudou
My libido is reborn

深夜2.5時を照らしだす諸々の光がまぶしい
shinya ni ten go ji wo terashi dasu moromoro no hikari ga mabushii
Late at night, the bright lights of 2.5 o’clock shine in various ways

安心しきった人々の静かな寝顔
anshin shikitta hitobito no shizuka na negao
On quiet, sleeping faces of people who itemized their peace of mind

男達の汚れきった会話
otokodate no yogore kitta kaiwa
“Chivalrous” dicks with filthy mouths

疲れを知らず一晩中笑い続ける子供たちの闘い
tsukare wo shirazu hitobanjuu warai tsudzukeru kodomo tachi no tatakai
Ever-laughing children tirelessly fighting all night long

孤独に閉じ込められた野郎は一人、うなりながら泣く
kodoku ni tojikomerareta yarou wa hitori, unari nagara naku
A lonely bastard trapped in isolation, groaning and crying

男女はまぐわり、同じ動作を数万回、繰り返し続ける
danjo wa maguwari, onaji dousa wo suuman kai, kurikaeshi tsudzukeru
Men and women fucking, the same motions tens of thousands of times, over and over again

高層ビルディング8659階から見下ろす夜景
kousou birudingu hayku sen ropyaku go ju kyu kai kara miorosu yakei
Overlooking the night from the 8,659th floor of a high rise building

美しく感じた、闇に映る光
utsukushiku kanjita, yami ni utsuru hikari
I felt beautiful, reflecting light in the darkness

そこは発色した油にまみれた水面
soko wa hasshoku shita abura ni mamireta suimen
The water’s surface was covered with colored oil

ここは水際 ウォーター・フロント
koko wa mizugiwa wo-ta- furonto
This is the water’s edge, the water front

Water Front・・・

深夜2.5時を照らしだす諸々の光がまぶしくて
shinya ni ten go ji wo terashi dasu moromoro no hikari ga mabushikute
Late at night, the brightening lights of 2.5 o’clock shine in various ways

暗闇に姿をあらわす猫と狼と猿と土偶
kurayami ni sugata wo arawasu neko to ookami to saru to doguu
In the darkness, the figures of a cat, a wolf, a monkey, a dogu, reveal themselves

恋人同士がひっそりとささやく港
koibitodoushi ga hissori to sasayaku minato
Harbor lovers whisper quietly

潜水艦が息をひそめ、その横を静かに流されていくクラゲ
sensuikan ga iki wo hisome, sono yoko wo shizuka ni nagasarete iku kurage
Submarines hold their breath, as jellyfish were being washed away nearby

誰かの悲しみが打ち震え、その振動が水面を優しく波立たせ
dareka no kanashimi ga uchifurue, sono shindou ga suimen wo yasashiku namidata se
Someone’s trembling in sadness, the vibrations gently rippling across the water’s surface

発色した油にまみれ浮かんだ水死体を捜す捜査一課の係長が
hassjoku shita abura ni mamire ukanda suishi tai wo sagasu sousa ikka no kakarichou ga
The chief clerk of a search party searches the colored oil for covered, drowned bodies risen to the surface,

ため息を一つもらしながら立っている水際
tame iki wo hitotsu morashi nagara tatte iru mizugiwa
Letting out a sigh as he stands at the water’s edge

ここはウォーター・フロント
koko wa wo-ta- furonto
This is the water front

Water Front・・・

深夜2.5時を照らしだす諸々の光
shinya ni ten go ji wo terashi dasu moromoro no hikari
Late at night, lights of 2.5 o’clock shine in various ways

何かに取り憑かれたように笑い続ける子供達
nanika ni tori tsukareta you ni warai tsudzukeru kodomotachi
Children are still obsessed with laughing at something

何かに取り憑かれたように笑い続ける子供達の闘い
nanika ni tori tsukareta you ni warai tsudzukeru kodomotachi
Childish fights still depend on laughing at something

何かに取り憑かれたように笑い続ける 一晩中
nanika ni tori tsukareta you ni warai tsudzukeru hitobanjuu
Still obsessed with laughing at something, all through the night

何かに取り憑かれたように笑い続ける 一晩中
nanika ni tori tsukareta you ni warai tsudzukeru hitobanjuu
Still obsessed with laughing at something, all through the night

何かに取り憑かれたように笑い続ける 一晩中
nanika ni tori tsukareta you ni warai tsudzukeru hitobanjuu
Still obsessed with laughing at something, all through the night

何かに取り憑かれたように笑い続ける 一晩中
nanika ni tori tsukareta you ni warai tsudzukeru hitobanjuu
Still obsessed with laughing at something, all through the night

Water Front・・・

———-

Note: Dogu are small humanoid Japanese sculptures. For more info: http://en.wikipedia.org/wiki/Dog%C5%AB

~ by seitekishoudo on April 8, 2011.

4 Responses to “Water Front English Translation”

  1. I have never taken a liking to this song on 3, which was an album I was a bit ambivalent towards. It’s always interesting to finally learn the subject of these songs though as they lend a new perspective to what I’m hearing.

  2. Same here, I really hated 3 for the longest time. Now, at best, I’m like the poster above, ambivalent. But after reading this and re-listening to water front, though I’m still not in love with it, I like it a lot more. Thanks for the translations, I(and surely many others) really appreciate what you’re doing here.

  3. Thanks a lot for the translation… never held the possibility that he could be singing ‘“Chivalrous” dicks with filthy mouths’ and ‘Men and women fucking, the same motions tens of thousands of times, over and over again; haha… especially when you listen to this very nice version http://www.youtube.com/watch?v=Y1vcs4mFvgY

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: