This is NORANEKO English Translation

This is NORANEKO
By Zazen Boys
Words and Music by Mukai Shutoku

————-

真っ黒けっけの
真っ黒けっけの
真っ黒けっけの
This is NORANEKO!!

真っ白けっけの雪が積もった道路
小さい足跡
一匹ぼっちでたたずんでる黒い物体
真冬の風に吹かれながら目を細め
小さくうなり声をあげて
素早い動きで逃げていく

真っ白けっけの雪の上に足跡がいっぱい
真っ白けっけの雪の上に足跡がいっぱい
真っ白けっけの雪の上に足跡がいっぱい
真っ白けっけの雪の上にたくさん残った足跡の先
塀と塀の隙間からじっと体丸めこっちを見ている
真っ黒けっけの野良猫が一匹

真夜中かすかに小さく聞こえるうなり声
腹を空かした親知らず
10匹以上のニャーニャーニャー
目と目があったらおっぱじまってうるせえ
真っ白けっけの雪の上
生まれて死んで繰りかえし

真っ黒けっけの
真っ黒けっけの
真っ黒けっけの
This is NORANEKO!!

真っ黒けっけの
This is NORANEKO!!

This is NORANEKO!!
This is NORANEKO!!
This is NORANEKO!!

———-

makkuro kekke no
makkuro kekke no
makkuro kekke no
This is NORANEKO!!

makkuro kekke no yuki ga seki motto douro
chiisai ashiato
hippiki bocchi de tatazunderu kuroi buttai
mafuyu no kaze ni fukare nagara me wo hosome
chiisaku unarigoe wo agete
subayai ugoki de nigete iku

masshiro kekke no yuki no ue ni ashiato ga ippai
masshiro kekke no yuki no ue ni ashiato ga ippai
masshiro kekke no yuki no ue ni ashiato ga ippai
masshiro kekke no yuki no ue ni takusan nokotta ashiato no saki
hei to hei no sukima kara jitto karada marume kocchi wo mite iru
makkuro kekke no noraneko ga hippiki

mayonaka kasuka ni chiisaku kikoeru unarigoe
hara wo sukashita oyashirazu
juppiki ijou no nya-nya-nya-
me to me ga attara oppaji matte urusee
masshiro kekke no yuki no ue
umarete shinde kurikaeshi

makkuro kekke no
makkuro kekke no
makkuro kekke no
This is NORANEKO!!

makkuro kekke no
This is NORANEKO!!

This is NORANEKO!!
This is NORANEKO!!
This is NORANEKO!!

———-

Completely pitch black
Completely pitch black
Completely pitch black
This is NORANEKO!!

Pitch black snow piled up on the highway
In the tiny footprints
of a single animal, a dark body stands still
The midwinter wind blows as its eyes narrow
It let’s out a small growl
And nimbly dashes away

So many footprints on the pure white snow
So many footprints on the pure white snow
So many footprints on the pure white snow
Before, there were no footprints left on the pure white snow
I watch from a gap between the fences as their bodies motionlessly approach
The complete pitch black of a single stray cat

In the hazy dead of night, I can hear a tiny growl:
Hungry wisdom teeth
The meow meow meows of more than 10 of them
Eye to eye, they begin to grow louder
On the pure white snow
A repetition of life and death

Completely pitch black
Completely pitch black
Completely pitch black
This is NORANEKO!!

Completely pitch black
This is NORANEKO!!

This is NORANEKO!!
This is NORANEKO!!
This is NORANEKO!!

———-

真っ黒けっけの
makkuro kekke no
Completely pitch black

真っ黒けっけの
makkuro kekke no
Completely pitch black

真っ黒けっけの
makkuro kekke no
Completely pitch black

This is NORANEKO!!

真っ白けっけの雪が積もった道路
makkuro kekke no yuki ga seki motto douro
Pitch black snow piled up on the highway

小さい足跡
chiisai ashiato
In the tiny footprints

一匹ぼっちでたたずんでる黒い物体
hippiki bocchi de tatazunderu kuroi buttai
of a single animal, a dark body stands still

真冬の風に吹かれながら目を細め
mafuyu no kaze ni fukare nagara me wo hosome
The midwinter wind blows as its eyes narrow

小さくうなり声をあげて
chiisaku unarigoe wo agete
It let’s out a small growl

素早い動きで逃げていく
subayai ugoki de nigete iku
And nimbly dashes away

真っ白けっけの雪の上に足跡がいっぱい
masshiro kekke no yuki no ue ni ashiato ga ippai
So many footprints on the pure white snow

真っ白けっけの雪の上に足跡がいっぱい
masshiro kekke no yuki no ue ni ashiato ga ippai
So many footprints on the pure white snow

真っ白けっけの雪の上に足跡がいっぱい
masshiro kekke no yuki no ue ni ashiato ga ippai
So many footprints on the pure white snow

真っ白けっけの雪の上にたくさん残った足跡の先
masshiro kekke no yuki no ue ni takusan nokotta ashiato no saki
Before, there were no footprints left on the pure white snow

塀と塀の隙間からじっと体丸めこっちを見ている
hei to hei no sukima kara jitto karada marume kocchi wo mite iru
From a gap between the fences, I’m watching their bodies motionlessly approach

真っ黒けっけの野良猫が一匹
makkuro kekke no noraneko ga hippiki
The complete pitch black of a single stray cat

真夜中かすかに小さく聞こえるうなり声
mayonaka kasuka ni chiisaku kikoeru unarigoe
In the hazy dead of night, I can hear a tiny growl:

腹を空かした親知らず
hara wo sukashita oyashirazu
Hungry wisdom teeth

10匹以上のニャーニャーニャー
juppiki ijou no nya-nya-nya-
The meow meow meows of more than 10 of them

目と目があったらおっぱじまってうるせえ
me to me ga attara oppaji matte urusee
Eye to eye, their growls grow louder

真っ白けっけの雪の上
masshiro kekke no yuki no ue
On the pure white snow

生まれて死んで繰りかえし
umarete shinde kurikaeshi
A repetition of life and death

真っ黒けっけの
makkuro kekke no
Completely pitch black

真っ黒けっけの
makkuro kekke no
Completely pitch black

真っ黒けっけの
makkuro kekke no
Completely pitch black

This is NORANEKO!!

真っ黒けっけの
makkuro kekke no
Completely pitch black

This is NORANEKO!!

This is NORANEKO!!
This is NORANEKO!!
This is NORANEKO!!

———–

Note: 真っ黒けっけの is difficult to translate. It is something like a nickname, that means an all black body, and can also mean hairy. In Japan, most people think of these from the Studio Ghibli films “Sen to Chihiro no Kamikakushi” (or “Spirited Away” in English) and Tonari no Totoro (“My Neighbor Totoro”). In that regard, the darkness can also be a fuzzy or hairy darkness reminiscent of a black cat. It may also refer to the darkness of things in the “hazy dead of night.”

Advertisements

Friday Night English Translation

Friday Night
By Zazen Boys
Words and Music by Mukai Shutoku

————

くりかえされる諸行無常
よみがえる性的衝動
冷凍都市の暮らし
行方知れずのあいつ
いつの間にか姿くらまし・・・

濡れたかんざし
赤く狂って
止まる手がかり
一人震えて
駆けぬける街
夜が騒いで
ここはWater Front
今夜Friday Night

Friday Night・・・

濡れた口先
街に光って
触れた人達
姿くらまし
止まる手がかり
夜が騒いで
俺は知らない
今夜Friday Night

Friday Night・・・

———-

kurikaesareru shogyoumujou
yomigareru seiteki shoudou
reitou toshi no kurashi
yukue shirezu no aitsu
itsu no ma ni ka sugata kuramashi

nureta kanzashi
akaku kurutte
tomaru tegakari
hitori furuete
kake nukeru machi
yoru ga sawaide
koko wa WATER FRONT
konya FRIDAY NIGHT

Friday Night・・・

nureta kuchisaki
machi ni hikatte
fureta hitotachi
sugata kuramashi
tomaru tegakari
yoru ga sawaide
ore wa shiranai
konya FRIDAY NIGHT

Friday Night・・・

———

The impermanence of the world repeats.
My libido is reborn
Life in the frozen city
Their whereabouts unknown,
Their figures fade to nothing before they know it!

A wet kanzashi
An insane red
Stop on an idea
Alone and trembling
Flee from this town
The night is noisy
This is the water front
Tonight is Friday Night

Friday Night・・・

Wet lip service
The town shines
Touched people
Their figures fade away
Stop on an idea
The night is noisy
I don’t know
Tonight is Friday Night

Friday Night・・・

———-

くりかえされる諸行無常
kurikaesareru shogyoumujou
The impermanence of the world repeats.

よみがえる性的衝動
yomigareru seiteki shoudou
My libido is reborn!

冷凍都市の暮らし
reitou toshi no kurashi
Life in the frozen city

行方知れずのあいつ
yukue shirezu no aitsu
Their whereabouts unknown,

いつの間にか姿くらまし・・・
itsu no ma ni ka sugata kuramashi
Their figures fade to nothing before they know it!

濡れたかんざし
nureta kanzashi
A wet kanzashi

赤く狂って
akaku kurutte
An insane red

止まる手がかり
tomaru tegakari
Stop on an idea

一人震えて
hitori furuete
Alone and trembling

駆けぬける街
kake nukeru machi
Flee from this town

夜が騒いで
yoru ga sawaide
The night is noisy

ここはWater Front
koko wa WATER FRONT
This is the water front

今夜Friday Night
konya FRIDAY NIGHT
Tonight is Friday night

Friday Night・・・

濡れた口先
nureta kuchisaki
Wet lip service

街に光って
machi ni hikatte
The town shines

触れた人達
fureta hitotachi
Touched people

姿くらまし
sugata kuramashi
Their figures fade away

止まる手がかり
tomaru tegakari
Stop on an idea

夜が騒いで
yoru ga sawaide
The night is noisy

俺は知らない
ore wa shiranai
I have no idea

今夜Friday Night
konya FRIDAY NIGHT
Tonight is Friday Night

Friday Night・・・

———–

Note: a kanzashi is an ornate Japanese hairpin. As wikipedia mentions, they may have also been used “as defense in an emergency.” Kanzashi are worn according to months, and red may suggest February, symbolizing young love and spring. More info: http://en.wikipedia.org/wiki/Kanzashi

kake nukeru is translated as “flee from”. kake means to dash, or gallop, or race (like a horse running a race). nukeru means to come out of something, or escape.

kuchisaki has a double meaning, so it’s translated as “lip service.” It could be actual wet lips, or the words they speak being wet (i.e. heavy or drunk or dirty dishonest/flattering).

fureta (translated as “touched”) can mean touched in the way that one is emotionally moved by something. The speaker may just mean people that used to mean something to him, people that had “touched” him, or that he had “touched”. However, following with the song, it also means a literal touch.

Water Front English Translation

Water Front
By Zazen Boys
Words and Music by Mukai Shutoku

———-

くりかえされる諸行無常
よみがえる性的衝動・・・

深夜2.5時を照らしだす諸々の光がまぶしい
安心しきった人々の静かな寝顔
男達の汚れきった会話
疲れを知らず一晩中笑い続ける子供たちの闘い
孤独に閉じ込められた野郎は一人、うなりながら泣く
男女はまぐわり、同じ動作を数万回、繰り返し続ける
高層ビルディング8659階から見下ろす夜景
美しく感じた、闇に映る光
そこは発色した油にまみれた水面
ここは水際 ウォーター・フロント

Water Front・・・

深夜2.5時を照らしだす諸々の光がまぶしくて
暗闇に姿をあらわす猫と狼と猿と土偶
恋人同士がひっそりとささやく港
潜水艦が息をひそめ、その横を静かに流されていくクラゲ
誰かの悲しみが打ち震え、その振動が水面を優しく波立たせ
発色した油にまみれ浮かんだ水死体を捜す捜査一課の係長が
ため息を一つもらしながら立っている水際
ここはウォーター・フロント

Water Front・・・

深夜2.5時を照らしだす諸々の光
何かに取り憑かれたように笑い続ける子供達
何かに取り憑かれたように笑い続ける子供達の闘い
何かに取り憑かれたように笑い続ける 一晩中
何かに取り憑かれたように笑い続ける 一晩中
何かに取り憑かれたように笑い続ける 一晩中
何かに取り憑かれたように笑い続ける 一晩中

Water Front・・・

——-

kurikaesareru shogyoumujou
yomigaeru seiteki shoudou

shinya ni ten go ji wo terashi dasu moromoro no hikari ga mabushii
anshin shikitta hitobito no shizuka na negao
otokodate no yogore kitta kaiwa
tsukare wo shirazu hitobanjuu warai tsudzukeru kodomo tachi no tatakai
kodoku ni tojikomerareta yarou wa hitori, unari nagara naku
danjo wa maguwari, onaji dousa wo suuman kai, kurikaeshi tsudzukeru
kousou birudingu hayku sen ropyaku go ju kyu kai kara miorosu yakei
utsukushiku kanjita, yami ni utsuru hikari
soko wa hasshoku shita abura ni mamireta suimen
koko wa mizugiwa wo-ta- furonto

Water Front・・・

shinya ni ten go ji wo terashi dasu moromoro no hikari ga mabushikute
kurayami ni sugata wo arawasu neko to ookami to saru to doguu
koibitodoushi ga hissori to sasayaku minato
sensuikan ga iki wo hisome, sono yoko wo shizuka ni nagasarete iku kurage
dareka no kanashimi ga uchifurue, sono shindou ga suimen wo yasashiku namidata se
hassjoku shita abura ni mamire ukanda suishi tai wo sagasu sousa ikka no kakarichou ga
tame iki wo hitotsu morashi nagara tatte iru mizugiwa
koko wa wo-ta- furonto

Water Front・・・

shinya ni ten go ji wo terashi dasu moromoro no hikari
nanika ni tori tsukareta you ni warai tsudzukeru kodomotachi
nanika ni tori tsukareta you ni warai tsudzukeru kodomotachi no tatakai
nanika ni tori tsukareta you ni warai tsudzukeru hitobanjuu
nanika ni tori tsukareta you ni warai tsudzukeru hitobanjuu
nanika ni tori tsukareta you ni warai tsudzukeru hitobanjuu
nanika ni tori tsukareta you ni warai tsudzukeru hitobanjuu

Water Front・・・

———-

The impermanence of the world repeats
My libido is reborn

Late at night, the bright lights of 2.5 o’clock shine in various ways
On quiet, sleeping faces of people who itemized their peace of mind
“Chivalrous” dicks with filthy mouths
Ever-laughing children tirelessly fighting all night long
A lonely bastard trapped in isolation, groaning and crying
Men and women fucking, the same motions tens of thousands of times, over and over again
Overlooking the night from the 8,659th floor of a high rise building
I felt beautiful, reflecting light in the darkness
The water’s surface was covered with colored oil
This is the water’s edge, the water front

Water Front・・・

Late at night, the brightening lights of 2.5 o’clock shine in various ways
In the darkness, the figures of a cat, a wolf, a monkey, a dogu, reveal themselves
Harbor lovers whisper quietly
Submarines hold their breath, as jellyfish were being washed away nearby
Someone’s trembling in sadness, the vibrations gently rippling across the water’s surface
The chief clerk of a search party searches the colored oil for covered, drowned bodies risen to the surface,
Letting out a sigh as he stands at the water’s edge
This is the water front

Water Front・・・

Late at night, lights of 2.5 o’clock shine in various ways
Children are still obsessed with laughing at something
Childish fights still depend on laughing at something
Still obsessed with laughing at something, all through the night
Still obsessed with laughing at something, all through the night
Still obsessed with laughing at something, all through the night
Still obsessed with laughing at something, all through the night

Water Front・・・

——–

くりかえされる諸行無常
kurikaesareru shogyoumujou
The impermanence of the world repeats

よみがえる性的衝動・・・
yomigaeru seiteki shoudou
My libido is reborn

深夜2.5時を照らしだす諸々の光がまぶしい
shinya ni ten go ji wo terashi dasu moromoro no hikari ga mabushii
Late at night, the bright lights of 2.5 o’clock shine in various ways

安心しきった人々の静かな寝顔
anshin shikitta hitobito no shizuka na negao
On quiet, sleeping faces of people who itemized their peace of mind

男達の汚れきった会話
otokodate no yogore kitta kaiwa
“Chivalrous” dicks with filthy mouths

疲れを知らず一晩中笑い続ける子供たちの闘い
tsukare wo shirazu hitobanjuu warai tsudzukeru kodomo tachi no tatakai
Ever-laughing children tirelessly fighting all night long

孤独に閉じ込められた野郎は一人、うなりながら泣く
kodoku ni tojikomerareta yarou wa hitori, unari nagara naku
A lonely bastard trapped in isolation, groaning and crying

男女はまぐわり、同じ動作を数万回、繰り返し続ける
danjo wa maguwari, onaji dousa wo suuman kai, kurikaeshi tsudzukeru
Men and women fucking, the same motions tens of thousands of times, over and over again

高層ビルディング8659階から見下ろす夜景
kousou birudingu hayku sen ropyaku go ju kyu kai kara miorosu yakei
Overlooking the night from the 8,659th floor of a high rise building

美しく感じた、闇に映る光
utsukushiku kanjita, yami ni utsuru hikari
I felt beautiful, reflecting light in the darkness

そこは発色した油にまみれた水面
soko wa hasshoku shita abura ni mamireta suimen
The water’s surface was covered with colored oil

ここは水際 ウォーター・フロント
koko wa mizugiwa wo-ta- furonto
This is the water’s edge, the water front

Water Front・・・

深夜2.5時を照らしだす諸々の光がまぶしくて
shinya ni ten go ji wo terashi dasu moromoro no hikari ga mabushikute
Late at night, the brightening lights of 2.5 o’clock shine in various ways

暗闇に姿をあらわす猫と狼と猿と土偶
kurayami ni sugata wo arawasu neko to ookami to saru to doguu
In the darkness, the figures of a cat, a wolf, a monkey, a dogu, reveal themselves

恋人同士がひっそりとささやく港
koibitodoushi ga hissori to sasayaku minato
Harbor lovers whisper quietly

潜水艦が息をひそめ、その横を静かに流されていくクラゲ
sensuikan ga iki wo hisome, sono yoko wo shizuka ni nagasarete iku kurage
Submarines hold their breath, as jellyfish were being washed away nearby

誰かの悲しみが打ち震え、その振動が水面を優しく波立たせ
dareka no kanashimi ga uchifurue, sono shindou ga suimen wo yasashiku namidata se
Someone’s trembling in sadness, the vibrations gently rippling across the water’s surface

発色した油にまみれ浮かんだ水死体を捜す捜査一課の係長が
hassjoku shita abura ni mamire ukanda suishi tai wo sagasu sousa ikka no kakarichou ga
The chief clerk of a search party searches the colored oil for covered, drowned bodies risen to the surface,

ため息を一つもらしながら立っている水際
tame iki wo hitotsu morashi nagara tatte iru mizugiwa
Letting out a sigh as he stands at the water’s edge

ここはウォーター・フロント
koko wa wo-ta- furonto
This is the water front

Water Front・・・

深夜2.5時を照らしだす諸々の光
shinya ni ten go ji wo terashi dasu moromoro no hikari
Late at night, lights of 2.5 o’clock shine in various ways

何かに取り憑かれたように笑い続ける子供達
nanika ni tori tsukareta you ni warai tsudzukeru kodomotachi
Children are still obsessed with laughing at something

何かに取り憑かれたように笑い続ける子供達の闘い
nanika ni tori tsukareta you ni warai tsudzukeru kodomotachi
Childish fights still depend on laughing at something

何かに取り憑かれたように笑い続ける 一晩中
nanika ni tori tsukareta you ni warai tsudzukeru hitobanjuu
Still obsessed with laughing at something, all through the night

何かに取り憑かれたように笑い続ける 一晩中
nanika ni tori tsukareta you ni warai tsudzukeru hitobanjuu
Still obsessed with laughing at something, all through the night

何かに取り憑かれたように笑い続ける 一晩中
nanika ni tori tsukareta you ni warai tsudzukeru hitobanjuu
Still obsessed with laughing at something, all through the night

何かに取り憑かれたように笑い続ける 一晩中
nanika ni tori tsukareta you ni warai tsudzukeru hitobanjuu
Still obsessed with laughing at something, all through the night

Water Front・・・

———-

Note: Dogu are small humanoid Japanese sculptures. For more info: http://en.wikipedia.org/wiki/Dog%C5%AB

Double Standard

Double Standard
By VOLA & The Oriental Machine
Words by Ahito Inazawa
Music by VOLA & The Oriental Machine

———–

笑顔で応えて、腹の中dark side
仏笑?裏側に、潜んでる感情
正体消し去って、暗躍スタイルStandard
マシンガンぶっ放して、ニヤケルMonkey殺り足りない

病状、重症、意識は混濁 (PIG!)
汚さないその身体、痛みを知らない
スピーカーぶっ放して、右から左へキラーパス
システム万事快調! 渦巻くMoneyまだ足りない?

I know that man
Double Standard

正常、異常、君の判断基準が分からない、狂気、忘れない
心配しないで、優しく終える、銃口、こめかみ当てがって

瞬間的 殺傷 君 電波障害
蠢く…

正常、異常、君の判断基準が分からない、狂気、忘れない
心配しないで、優しく終える、銃口、こめかみ当てがって。

それが世界の意思なら、僕はいらない、僕、必要ない
心配しないで、優しく終える銃口こめかみ当てがって、
鉄槌振り下ろす。

I know that man
Double Standard

———

egao de kotaete, hara no naka dark side
bushou? uchigawa ni, usonderu kanjou
shoutai keshisatte, anyaku sutairu Standard
mashin gan bupponashite, niyakeru Monkey yari tarinai

byoujou, juushou, ishiki wa kondaku (PIG!)
yogosanai sono shintai, itami wo shiranai
supi-ka- bupponashite, migi kara hidari he kira-pasu
shisutemu banji kaichou! uzumaku Money mada tarinai?

I know that man
Double Standard

seijou, ijou, kimi no handankijun ga wakaranai, kyouki, wasurenai
shinpai shinai de, yasashiku oeru, juukou, komekami ate gatte

shunkan teki sasshou kimi denpa shougai
ugomeku…

seijou, ijou, kimi no handankijun ga wakaranai, kyouki, wasurenai
shinpai shinai de, yasashiku oeru, juukou, komekami ate gatte

sore ga sekai no ishi nara, boku wa iranai, boku, hitsuyou nai
shinpai shinai de, yasashiku oeru juukou komekami ate gatte
tettsui furi orosu.

I know that man
Double Standard

————

Respond with a smiling face, a dark side in your heart
A Buddha laugh? Emotions lurking on the other side
Get rid of your true self, that standard style of secret maneuvers
Fire that machine gun, enough to kill that grinning monkey

Condition, disease, cloudy consciousness (PIG!)
I don’t know the pain of an uncontaminated body
Fire that speaker, a killer pass from left to right
The whole system in excellent condition! Still not enough swirling money?

I know that man
Double Standard

Normal, abnormal, you don’t know the evolution criteria, madness, don’t forget
Don’t worry, a gun muzzle to the temple, rely on that for a gentle end

An instantaneous casualty, you’re just a senseless obstacle
squirm…

Normal, abnormal, you don’t know the evolution criteria, madness, don’t forget
Don’t worry, a gun muzzle to the temple, rely on that for a gentle end

If that’s the will of the world, I don’t want it, I don’t need it
Don’t worry, I’ll rely on this gun muzzle to my temple for a gentle end
And this hammer clicking down.

I know that man
Double Standard

———

笑顔で応えて、腹の中dark side
egao de kotaete, hara no naka dark side
Respond with a smiling face, a dark side in your heart

仏笑?裏側に、潜んでる感情
bushou? uchigawa ni, usonderu kanjou
A Buddha laugh? Emotions lurking on the other side

正体消し去って、暗躍スタイルStandard
shoutai keshisatte, anyaku sutairu Standard
Get rid of your true self, that standard style of secret maneuvers

マシンガンぶっ放して、ニヤケルMonkey殺り足りない
mashin gan bupponashite, niyakeru Monkey yari tarinai
Fire that machine gun, enough to kill that grinning monkey

病状、重症、意識は混濁 (PIG!)
byoujou, juushou, ishiki wa kondaku (PIG!)
Condition, disease, cloudy consciousness (PIG!)

汚さないその身体、痛みを知らない
yogosanai sono shintai, itami wo shiranai
I don’t know the pain of an uncontaminated body

スピーカーぶっ放して、右から左へキラーパス
supi-ka- bupponashite, migi kara hidari he kira-pasu
Fire that speaker, a killer pass from left to right

システム万事快調! 渦巻くMoneyまだ足りない?
shisutemu banji kaichou! uzumaku Money mada tarinai?
The whole system in excellent condition! Still not enough swirling money?

I know that man
Double Standard

正常、異常、君の判断基準が分からない、狂気、忘れない
seijou, ijou, kimi no handankijun ga wakaranai, kyouki, wasurenai
Normal, abnormal, you don’t know the evolution criteria, madness, don’t forget

心配しないで、優しく終える、銃口、こめかみ当てがって
shinpai shinai de, yasashiku oeru, juukou, komekami ate gatte
Don’t worry, a gun muzzle to the temple, rely on that for a gentle end

瞬間的 殺傷 君 電波障害
shunkan teki sasshou kimi denpa shougai
An instantaneous casualty, you’re just a senseless obstacle

蠢く…
ugomeku…
squirm…

正常、異常、君の判断基準が分からない、狂気、忘れない
seijou, ijou, kimi no handankijun ga wakaranai, kyouki, wasurenai
Normal, abnormal, you don’t know the evolution criteria, madness, don’t forget

心配しないで、優しく終える、銃口、こめかみ当てがって
shinpai shinai de, yasashiku oeru, juukou, komekami ate gatte
Don’t worry, a gun muzzle to the temple, rely on that for a gentle end

それが世界の意思なら、僕はいらない、僕、必要ない
sore ga sekai no ishi nara, boku wa iranai, boku, hitsuyou nai
If that’s the will of the world, I don’t want it, I don’t need it

心配しないで、優しく終える銃口こめかみ当てがって、
shinpai shinai de, yasashiku oeru juukou komekami ate gatte
Don’t worry, I’ll rely on this gun muzzle to my temple for a gentle end

鉄槌振り下ろす。
tettsui furi orosu.
And this hammer clicking down.

I know that man
Double Standard

Internal Division English Translation

Internal Division
By VOLA & The Oriental Machine
Words by Ahito Inazawa
Music by VOLA & The Oriental Machine

———-

曖昧に揺れた液体
体内は過密状態
motionは消えた正体
完全に熟れた肉
老獪な 証明で 細胞は向上しない 接点なく

飽きた音のpassion
純粋な君のmission
motionは消えたセッション
完全に熟れた肉
老獪な 証明で 細胞は燃焼しない

最終兵器、身体に秘めて
カウントダウン カウントダウン カウントダウン カウントダウン
崩壊寸前 everyone

終末前夜 ときめく メルトダウン
メルトダウン メルトダウン メルトダウン メルトダウン
崩壊

簡単なビジョンは無限大

最終兵器、身体に秘めて
カウントダウン カウントダウン カウントダウン カウントダウン
崩壊寸前 everyone

終末前夜 ときめく メルトダウン
メルトダウン メルトダウン メルトダウン メルトダウン
崩壊

———–

aimai ni yureta ekitai
tainai wa kamitsu joutai
motion wa kieta shoutai
kanzen ni ureta niku
roukai na shoumei de saibou wa koujou shinai setten naku

akita oto no passion
junsui na kimi no mission
motion wa kieta sesshon
kanzen ni ureta niku
roukai na shoumei de saibou wa neshou shinai

saishuuheiki, shintai ni himete
kaunto daun kaunto daun kaunto daun kaunto daun
houkai sunzen everyone

shuumatsu zenya tokimeku
meruto doun meruto doun meruto doun meruto doun
houkai

kantan na bijon wa mugendai

saishuuheiki, shintai ni himete
kaunto daun kaunto daun kaunto daun kaunto daun
houkai sunzen everyone

shuumatsu zenya tokimeku
meruto doun meruto doun meruto doun meruto doun
houkai

———

Ambiguity in shaken liquid
My body is overcrowded
Motion erases the senses
Perfection in mature flesh
Here’s a clever proof: cells don’t improve without a connection

The tired sounds of passion
Your pure mission
Motion erases the session
Perfection in mature flesh
Here’s a clever proof: cells don’t burn

The ultimate weapon, keep yourself hidden,
Count down, count down, count down, count down
Everyone on the verge of collapse

On the eve of the end, throbbing
Meltdown, meltdown, meltdown, meltdown
Collapse

A simple vision of infinity

The ultimate weapon, keep yourself hidden,
Count down, count down, count down, count down
Everyone on the verge of collapse

On the eve of the end, throbbing
Meltdown, meltdown, meltdown, meltdown
Collapse

———–

曖昧に揺れた液体
aimai ni yureta ekitai
Ambiguity in shaken liquid

体内は過密状態
tainai wa kamitsu joutai
My body is overcrowded

motionは消えた正体
motion wa kieta shoutai
Motion erases the senses

完全に熟れた肉
kanzen ni ureta niku
Perfection in mature flesh

老獪な 証明で 細胞は向上しない 接点なく
roukai na shoumei de saibou wa koujou shinai setten naku
Here’s a clever proof: cells don’t improve without a connection

飽きた音のpassion
akita oto no passion
The tired sounds of passion

純粋な君のmission
junsui na kimi no mission
Your pure mission

motionは消えたセッション
motion wa kieta sesshon
Motion erases the session

完全に熟れた肉
kanzen ni ureta niku
Perfection in mature flesh

老獪な 証明で 細胞は燃焼しない
roukai na shoumei de saibou wa neshou shinai
Here’s a clever proof: cells don’t burn

最終兵器、身体に秘めて
saishuuheiki, shintai ni himete
The ultimate weapon, keep yourself hidden,

カウントダウン カウントダウン カウントダウン カウントダウン
kaunto daun kaunto daun kaunto daun kaunto daun
Count down, count down, count down, count down

崩壊寸前 everyone
houkai sunzen everyone
Everyone on the verge of collapse

終末前夜 ときめく 
shuumatsu zenya tokimeku
On the eve of the end, throbbing

メルトダウン メルトダウン メルトダウン メルトダウン
meruto doun meruto doun meruto doun meruto doun
Meltdown, meltdown, meltdown, meltdown

崩壊
houkai
Collapse

簡単なビジョンは無限大
kantan na bijon wa mugendai
A simple vision of infinity

最終兵器、身体に秘めて
saishuuheiki, shintai ni himete
The ultimate weapon, keep yourself hidden,

カウントダウン カウントダウン カウントダウン カウントダウン
kaunto daun kaunto daun kaunto daun kaunto daun
Count down, count down, count down, count down

崩壊寸前 everyone
houkai sunzen everyone
Everyone on the verge of collapse

終末前夜 ときめく 
shuumatsu zenya tokimeku
On the eve of the end, throbbing

メルトダウン メルトダウン メルトダウン メルトダウン
meruto doun meruto doun meruto doun meruto doun
Meltdown, meltdown, meltdown, meltdown

崩壊
houkai
Collapse

Soft Genocide English Translation

Soft Genocide
By VOLA & The Oriental Machine
Words by Ahito Inazawa
Music by VOLA & The Oriental Machine

————-

dry&dry 切れた happiness
tight&tired 襲う darkness
you&I 夢みたいな
Peace&pig この世界 now

yeah, yeah

I’ll tell you what’s what.

hoo!

All of them was taken by force.
red & green 粒になって 散らかって

残像が 君 包み込んで
6回の幻 南から 侵入

dry&dry 揺れる finder
tight&tired 使う Shelter
you&I 感じてる
Peace&pig この世界 now

yeah, yeah

I’ll tell you what’s what.

hoo!

All of them was taken by force.
red & green 棘になって 蝕んで

残像が 君 包み込んで
6回の幻 南から 侵入

静寂が 事 終わりを告げ
浄化の周波数が 赤色に 侵食

———–

dry&dry kireta happiness
tight&tired osou darkness
you&I yume mitai na
Peace&pig kono sekai now

yeah, yeah

I’ll tell you what’s what.

hoo!

All of them was taken by force.
red & green tsubu ni natte chirakatte

zanzou ga kimi tsutsumikonde
rokkai no maboroshi minami kara shinyuu

dry&dry yureru finder
tight&tired tsukau Shelter
you&I kanjiru
Peace&pig kono sekai now

yeah, yeah

I’ll tell you what’s what.

hoo!

All of them was taken by force.
red & green toge ni natte mushibande

zanzou ga kimi tsutsumikonde
rokkai no maboroshi minami kara shinyuu

seijaku ga koto owari wo tsuge
jouka no shuuhasuu ga akairo ni shinyuu

———-

Dry and dry, broken happiness
Tight and tired, darkness attacks
You and I, In a dream
Peace and pig, this world, now

yeah, yeah

I’ll tell you what’s what.

hoo!

All of them was taken by force.
Scatter the red and green grain everywhere

Wrap up your afterimage
An invasion of 6 phantoms from the south

Dry and dry, swaying finder
Tight and tired, using that shelter
You and I, sensing
Peace and pig, this world, now

yeah, yeah

I’ll tell you what’s what.

hoo!

All of them was taken by force.
Eat into those red and green thorns

Wrap up your afterimage
An invasion of 6 phantoms from the south

I’ve been informed that this is the end of the silence
An invasion of purification frequencies in red

———

dry&dry 切れた happiness
dry&dry kireta happiness
Dry and dry, broken happiness

tight&tired 襲う darkness
tight&tired osou darkness
Tight and tired, darkness attacks

you&I 夢みたいな
you&I yume mitai na
You and I, In a dream

Peace&pig この世界 now
Peace&pig kono sekai now
Peace and pig, this world, now

yeah, yeah

I’ll tell you what’s what.

hoo!

All of them was taken by force.

red & green 粒になって 散らかって
red & green tsubu ni natte chirakatte
Scatter the red and green grain everywhere

残像が 君 包み込んで
zanzou ga kimi tsutsumikonde
Wrap up your afterimage

6回の幻 南から 侵入
rokkai no maboroshi minami kara shinyuu
An invasion of 6 phantoms from the south

dry&dry 揺れる finder
dry&dry yureru finder
Dry and dry, swaying finder

tight&tired 使う Shelter
tight&tired tsukau Shelter
Tight and tired, using that shelter

you&I 感じてる
you&I kanjiru
You and I, sensing

Peace&pig この世界 now
Peace&pig kono sekai now
Peace and pig, this world, now

yeah, yeah

I’ll tell you what’s what.

hoo!

All of them was taken by force.

red & green 棘になって 蝕んで
red & green toge ni natte mushibande
Eat into those red and green thorns

残像が 君 包み込んで
zanzou ga kimi tsutsumikonde
Wrap up your afterimage

6回の幻 南から 侵入
rokkai no maboroshi minami kara shinyuu
An invasion of 6 phantoms from the south

静寂が 事 終わりを告げ
seijaku ga koto owari wo tsuge
I’ve been informed that this is the end of the silence

浄化の周波数が 赤色に 侵食
jouka no shuuhasuu ga akairo ni shinyuu
An invasion of purification frequencies in red

———-

Note: The word 棘 (toge) is translated as thorns, but can also mean spiky, biting words. Similarly, the word 粒 (tsubu) is translated as grain, although it is also a counter for small objects, most notably tears.

An imitation’s superstar English Translation

An imitation’s superstar
By VOLA & The Oriental Machine
Words by Ahito Inazawa
Music by VOLA & The Oriental Machine

———–

you are superstar 気持ちは100%
I’m superstar playも100%

Do It Do it Do It see me!
Do It Do it Do it Do it worship me!
完全無欠のrock’on hero
special Honeyを今夜も大キープ!

A bored fellow 周りが見えてない…
You are an imitation. 早く気付けよ!

Machine Machine 面白味亡い
Machine Machine 取り込めない
履き違えてる rock’on hero
ピントはずれで(so) 正攻法(say k-ho-)

ブラウン管で公害垂れ流し 1、2、3、Hey、愚の骨頂!具合!
ナルシスト容態最高!鏡の中の、自分に酔ってな!
その場しのぎ甘い言葉 1、2、3、Hey 日和見万歳!
迸る An imitation’s super star〜

ず ず~
woo!

The line is busy
The line is busy
The line is busy
The line is busy?
The line is busy
The line is busy
The-
なんかずれてる(hey!)

ブラウン管で公害垂れ流し 1、2、3、Hey、愚の骨頂!具合!
ナルシスト容態最高!鏡の中の、自分に酔ってな!
その場しのぎ甘い言葉 1、2、3、Hey 日和見万歳!
迸る An imitation’s super star〜

———

you are superstar kimochi wa hyaku pa
I’m superstar play mo hyaku pa

Do It Do it Do It see me!
Do It Do it Do it Do it worship me!
kanzen muketsu no rock’on hero
special Honey wo konya mo dai ki-pu!

A bored fellow mawari ga miete nai…
You are an imitation. hayaku kitsukeyo!

Machine Machine omoshiromi nai
Machine Machine torikomenai
hakichigaeteru rock’on hero
pinto wa zure de (so) seikouhou (say k-ho-)

buraun kan de kougai tarenagashi 1,2,3, Hey, gu no kocchou! guai!
narushisuto youtai saikou! kagami no naka no, jibun ni yotte na!
sono ba shinogi umai kotoba 1,2,3, Hey hiyorimi banzai!
hotobashiru an imitation’s super star〜

zu zu~
woo!

The line is busy
The line is busy
The line is busy
The line is busy?
The line is busy
The line is busy
The-
nanka zureteru (hey!)

buraun kan de kougai tarenagashi 1,2,3, Hey, gu no kocchou! guai!
narushisuto youtai saikou! kagami no naka no, jibun ni yotte na!
sono ba shinogi umai kotoba 1,2,3, Hey hiyorimi banzai!
hotobashiru an imitation’s super star〜

———-

You are superstar, feeling 100%
I’m superstar, I also play 100%

Do It Do it Do It see me!
Do It Do it Do it Do it worship me!
A completely flawless rock’on hero
Tonight, keep all the special Honey!

A bored fellow can’t see around himself…
You are an imitation. It’s so simple!

Machine Machine fun is dead
Machine Machine cannot capture
A mistaken rock’on hero
A slip in focus (yeah!) frontal attack (look out!)

Contaminated shit in brown pipes 1,2,3, Hey, an absolutely stupid condition!
A supreme narcissist! In the mirror, he gets drunk!
Those clever patterns on the edges of his words 1,2,3, Hey Hooray for indecision!
Breaking free, an imitation’s super star~

zu zu~
woo!

The line is busy
The line is busy
The line is busy
The line is busy?
The line is busy
The line is busy
The-
something’s shifting (hey!)

Contaminated shit in brown pipes 1,2,3, Hey, an absolutely stupid condition!
A supreme narcissist! In the mirror, he gets drunk!
Those clever patterns on the edges of his words 1,2,3, Hey Hooray for indecision!
Breaking free, an imitation’s super star~

———-

you are superstar 気持ちは100%
you are superstar kimochi wa hyaku pa
You are superstar, feeling 100%

I’m superstar playも100%
I’m superstar play mo hyaku pa
I’m superstar, I also play 100%

Do It Do it Do It see me!
Do It Do it Do it Do it worship me!

完全無欠のrock’on hero
kanzen muketsu no rock’on hero
A completely flawless rock’on hero

special Honeyを今夜も大キープ!
special Honey wo konya mo dai ki-pu!
Tonight, keep all the special Honey!

A bored fellow 周りが見えてない…
A bored fellow mawari ga miete nai…
A bored fellow can’t see around himself…

You are an imitation. 早く気付けよ!
You are an imitation. hayaku kitsukeyo!
You are an imitation. It’s so simple!

Machine Machine 面白味亡い
Machine Machine omoshiromi nai
Machine Machine fun is dead

Machine Machine 取り込めない
Machine Machine torikomenai
Machine Machine cannot capture

履き違えてる rock’on hero
hakichigaeteru rock’on hero
A mistaken rock’on hero

ピントはずれで(so) 正攻法(say k-ho-)
pinto wa zure de (so) seikouhou (say k-ho-)
A slip in focus (yeah!) frontal attack (look out!)

ブラウン管で公害垂れ流し 1、2、3、Hey、愚の骨頂!具合!
buraun kan de kougai tarenagashi 1,2,3, Hey, gu no kocchou! guai!
Contaminated shit in brown pipes 1,2,3, Hey, an absolutely stupid condition!

ナルシスト容態最高!鏡の中の、自分に酔ってな!
narushisuto youtai saikou! kagami no naka no, jibun ni yotte na!
A supreme narcissist! In the mirror, he gets drunk!

その場しのぎ甘い言葉 1、2、3、Hey 日和見万歳!
sono ba shinogi umai kotoba 1,2,3, Hey hiyorimi banzai!
Those clever patterns on the edges of his words 1,2,3, Hey Hooray for indecision!

迸る An imitation’s super star〜
hotobashiru an imitation’s super star〜
Breaking free, an imitation’s super star~

zu zu~
woo!

The line is busy
The line is busy
The line is busy
The line is busy?
The line is busy
The line is busy
The-

なんかずれてる(hey!)
nanka zureteru (hey!)
something’s shifting (hey!)

ブラウン管で公害垂れ流し 1、2、3、Hey、愚の骨頂!具合!
buraun kan de kougai tarenagashi 1,2,3, Hey, gu no kocchou! guai!
Contaminated shit in brown pipes 1,2,3, Hey, an absolutely stupid condition!

ナルシスト容態最高!鏡の中の、自分に酔ってな!
narushisuto youtai saikou! kagami no naka no, jibun ni yotte na!
A supreme narcissist! In the mirror, he gets drunk!

その場しのぎ甘い言葉 1、2、3、Hey 日和見万歳!
sono ba shinogi umai kotoba 1,2,3, Hey hiyorimi banzai!
Those clever patterns on the edges of his words 1,2,3, Hey Hooray for indecision!

迸る An imitation’s super star〜
hotobashiru an imitation’s super star〜
Breaking free, an imitation’s super star~