Sabaku English Translation

Sabaku (Desert)
By Zazen Boys
Words and Music by Mukai Shutoku

———

ゆれている日曜日 すり抜ける人混み
雨上がりの空は黄色い 気持ち晴れたつもり

東京湾に群がるミヤコカモメの集団
くちばしに食わえたどっかの国のゴミ袋
体毛は白と黒とねずみ色の合間
腹ん中、コンクリートが詰まっていっぱい
反射した品川の鈍い光 まどわされてふらつき
肌、ただれる雨が酸性 染みこんでとてもむずかゆい
夢に触った跡がない 流されていつのまにか消えた
赤くさびた釘 心臓に刺さったまんま

心臓に剌さってる 赤くさびた釘を早くぬいて
心臓に剌さってる 赤くさびた釘を早くぬいて

終末思想ずっと漂う街の気配
でも終わりはぜんぜんやってこないみたい
300円の傘の先端を地面に突き刺す
手ぶらで歩き出す 雨はもう降ってない
砂漠に。砂漠のどっか真ん中に
砂漠に。砂漠のどっか真ん中にいるかんじ
割と意外なほど、とてもさびしい

ゆれている日曜日 すり抜ける人混み
雨上がりの空は黄色い

Yeah・・・

割と・・・さびしい

———-

yurete iru nichiyoubi surinukeru hitogomi
ameagari no sora wa kiiroi kimochi hareta tsumori

toukyou wan ni muragaru miyako kamome no shuudan
kuchibashi ni kuwaeta dokka no kuni no gomi bukuro
taimou wa shiro to kuro to nezumi iro no aima
harannaka, konkuri-to ga tsumatte ippai
hansha shita shinagawa no nibui hikari madowasarete fura tsuki
hada, tadareru ame ga sansei shimi konde totemo muzukayui
yume ni sawatta ato ga nai nagasarete itsu no manika kieta
akaku sabita kugi shizou ni sasatta manma

shinzou ni sasatteru akaku sabita kugi wo hayaku nuite
shinzou ni sasatteru akaku sabita kugi wo hayaku nuite

shuumatsu shisou zutto tadayou machi no kehai
demo owari wa zenzen yatte konai mitai
sanbyaku en no kasa no sentan wo jimen ni tsukisasu
tebura de aruki dasu ame wa mou futtenai
sabaku ni. sabaku no dokka mannaka ni
sabaku ni. sabaku no dokka mannaka ni iru kanji
warito igai na hodo, totemo sabishii

yurete iru nichiyoubi surinukeru hitogomi
ame agari no sora wa kiiroi

Yeah・・・

wari to… sabishii

———-

The swaying Sunday slips through crowds of people
The post-rain sky is yellow, determined to be cheery

Groups of metropolis seagulls swarm the Bay of Toyko
Their beaks are forced to rip through some other country’s trash bags
Between my body hair is white and black and gray
My insides are packed full with concrete
Shinagawa’s dull reflection makes me bewildered and lightheaded
A spot on my skin was seared with acidic rain, crowding me with so much anxiety
I touched it in a dream, and it was gone, having washed away unnoticed
As my heart was stuck with red rusty nails

My heart is being stabbed, hurry and remove these red rusty nails
My heart is being stabbed, hurry and remove these red rusty nails

My weekend philosophy floats with the city’s urging
But the end doesn’t even try to come
The tip of my 300 yen umbrella pierces the ground
Walk out empty handed as the rain stops falling
In the desert… Somewhere in the middle of the desert, it’s…
In the desert… Somewhere in the middle of the desert, is that feeling
This is relatively surprising… it’s really lonely

The swaying Sunday slips through crowds of people
The post-rain sky is yellow

Yeah・・・

Relatively… lonely

———-

ゆれている日曜日 すり抜ける人混み
yurete iru nichiyoubi surinukeru hitogomi
The swaying Sunday slips through crowds of people

雨上がりの空は黄色い 気持ち晴れたつもり
ameagari no sora wa kiiroi kimochi hareta tsumori
The post-rain sky is yellow, determined to be cheery

東京湾に群がるミヤコカモメの集団
toukyou wan ni muragaru miyako kamome no shuudan
Groups of metropolis seagulls swarm the Bay of Toyko

くちばしに食わえたどっかの国のゴミ袋
kuchibashi ni kuwaeta dokka no kuni no gomi bukuro
Their beaks are forced to rip through some other country’s trash bags

体毛は白と黒とねずみ色の合間
taimou wa shiro to kuro to nezumi iro no aima
Between my body hair is white and black and gray

腹ん中、コンクリートが詰まっていっぱい
harannaka, konkuri-to ga tsumatte ippai
My insides are packed full with concrete

反射した品川の鈍い光 まどわされてふらつき
hansha shita shinagawa no nibui hikari madowasarete fura tsuki
Shinagawa’s dull reflection makes me bewildered and lightheaded

肌、ただれる雨が酸性 染みこんでとてもむずかゆい
hada, tadareru ame ga sansei shimi konde totemo muzukayui
A spot on my skin was seared with acidic rain, crowding me with so much anxiety

夢に触った跡がない 流されていつのまにか消えた
yume ni sawatta ato ga nai nagasarete itsu no manika kieta
I touched it in a dream, and it was gone, having washed away unnoticed

赤くさびた釘 心臓に刺さったまんま
akaku sabita kugi shizou ni sasatta manma
As my heart was stuck with red rusty nails

心臓に剌さってる 赤くさびた釘を早くぬいて
shinzou ni sasatteru akaku sabita kugi wo hayaku nuite
My heart is being stabbed, hurry and remove these red rusty nails

心臓に剌さってる 赤くさびた釘を早くぬいて
shinzou ni sasatteru akaku sabita kugi wo hayaku nuite
My heart is being stabbed, hurry and remove these red rusty nails

終末思想ずっと漂う街の気配
shuumatsu shisou zutto tadayou machi no kehai
My weekend philosophy floats with the city’s urging

でも終わりはぜんぜんやってこないみたい
demo owari wa zenzen yatte konai mitai
But the end doesn’t even try to come

300円の傘の先端を地面に突き刺す
sanbyaku en no kasa no sentan wo jimen ni tsukisasu
The tip of my 300 yen umbrella pierces the ground

手ぶらで歩き出す 雨はもう降ってない
tebura de aruki dasu ame wa mou futtenai
Walk out empty handed as the rain stops falling

砂漠に。砂漠のどっか真ん中に
sabaku ni. sabaku no dokka mannaka ni
In the desert… Somewhere in the middle of the desert, it’s…

砂漠に。砂漠のどっか真ん中にいるかんじ
sabaku ni. sabaku no dokka mannaka ni iru kanji
In the desert… Somewhere in the middle of the desert, is that feeling.

割と意外なほど、とてもさびしい
warito igai na hodo, totemo sabishii
This is relatively surprising… it’s really lonely

ゆれている日曜日 すり抜ける人混み
yurete iru nichiyoubi surinukeru hitogomi
The swaying Sunday slips through crowds of people

雨上がりの空は黄色い
ame agari no sora wa kiiroi
The post-rain sky is yellow

Yeah・・・

割と・・・さびしい
wari to… sabishii
Relatively… lonely

~ by seitekishoudo on February 23, 2011.

3 Responses to “Sabaku English Translation”

  1. Best song on ZB4

  2. 15.6 Laptop 4GB

  3. ast One So Be The Best One

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: