SASU-YOU English Translation

SASU-YOU by NUMBER GIRL
作詞:MUKAI SHUTOKU 作曲:MUKAI SHUTOKU
Lyrics: Mukai Shutoku Music: Mukai Shutoku

———-

刺さってる 入ってる
ぬかるんでる 笑ってる

刺すYOU TOURIMA 辻斬り

刺さってる 入ってる
深くずぶってる かなりまいってる

刺すYOU TOURIMA 辻斬り

オレ なんも悪いことしとらんのに
積年のルサンチマン 抱えたやつら ごろごろ

刺すYOU TOURIMA 辻斬り

———-

sasatteru haitteru
nukarunderu waratteru

sasu YOU TOURIMA tsujigiri

sasatteru haitteru
fukaku zubutteru kanaru maitteru

sasu YOU TOURIMA tsujigiri

ore nan mo warui koto shito ran no ni
sekinen no rusanchiman kakaeta yatsura goro goro

sasu YOU TOURIMA tsujigiri

———-

Stabbed while entering.
It’s muddy. There’s laughing.

A random killer, a way to test his sword

Stabbed while entering.
Thickness plunges in. Overwhelming.

A random killer, a way to test his sword

I thought, what kind of evil was in these rebellious disciples?
Was it a longstanding resentment at being hired men?

A random killer, a way to test his sword

———-

Note: This song refers to the practice of “Tsujigiri”. Read about it here: http://en.wikipedia.org/wiki/Tsujigiri
The adjective “深く” (fukaku) is translated here as “thick”, but can also mean profoundness. In this way, the speaker is both stabbed by the blade and by profound thoughts about why the samurai would do this.
TOURIMA (通り魔) is a random attacker. So the speaker could be a historic speaker in the Edo period, or a present speaker likening his attacker to those samurai.

~ by seitekishoudo on July 31, 2010.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: