PIXIE DU English Translation

ウェイ? ザール
さすらって 片目をつぶって朝歩く
俺の友達 革命戦士
ふらついたり さまよったり
アイビーガールが町を出た
家出して 路上に向かう
ムサシノからミネアポリスへ
ふらついたり さまよったり
安吾は はっか煙草を 吸いながら
猫の大群を 見たり ふらついたり
さまよったり

——–

Wei? Zaru
sasuratte katame wo tsubutte asa oruku
ore no tomodachi kakumei senshi
furatsuitari samayottari
Aibi Garu ga machi wo deta
ie deshite rojyou ni mukau
musashino kara mineaporisu he
furastuitari samayottari
Ango wa – hakka tabako wo – sinakara
neko wo taigun wo – mitari – furutsuitari
samayottari

——–

Hello? That alcoholic
Wandering on a morning walk, turning a blind eye
That’s my friend the revolution warrior
Light headed, roaming
Ivy Girl left town
Ran away from home, following the road
from Musashino to Minneapolis
Light headed, roaming
Ango smokes a cigarette while
a group of cats watch, light headed and
wandering

——–

Notes: Musashino is a city in Tokyo. This song’s title refers to the two biggest Western music influences on Mukai, Pixies and Hüsker Dü. Hüsker Dü were from Minneapolis.
The word “笊” (Za-ru) means a person who can drink a lot of alcohol and not get drunk, but I just translated it as “alcoholic”.
Ango probably refers to Sakaguchi Ango, an early 20th century Japanese writer. Mukai refers to an Ango book in 桜のダンス http://en.wikipedia.org/wiki/Ango_Sakaguchi

~ by seitekishoudo on July 5, 2010.

2 Responses to “PIXIE DU English Translation”

  1. Thanks! This is exactly what I was looking for.

  2. 液晶が割れていますが、正常に起動します。付属品や箱等すべてあります。査定できますか?

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: