Yureru
Yureru
By Kimonos
Music and Lyrics by Kimonos (Shutoku Mukai and Leo Imai)
(Mukai)
ゆれる 風の日のメロディー
yureru kaze no hi no merodi
Waver, the melody of windy days
ふれる 夏の日の香り
fureru natsu no hi no kaori
Feel, the smell of summer days
ぬれる 雨の日のメロディー
nureru ame no hi no merodi
Get wet, the melody of rainy days
ずれる 穴だらけのメモリー
zureru ana darake no memori
Shift, memories full of holes
もうちょっと 夕暮れまで
mouchotto yuugure made
Not long ’till twilight
ふらふら ふらついて
furafura furatsuite
Staggaring around shakily
ささくれ立った気持ち
sasakure tatta kimochi
Feeling frayed upon standing
ゆらゆら ゆらす
yurayura yurasu
Wavering… shaking
泥だらけになって 素っ裸になって
doro darake ni natte suppadaka ni natte
Being covered in mud… becoming naked
天の邪鬼な気持ち
ama no jaku na kimochi
Feeling like a perverse demon
ゆらゆら ゆらす
yurayura yurasu
Wavering… shaking
ゆらゆら ゆれる
yurayura yureru
Wavering… swaying
ストレンジな踊り まるい図形の周波数
sutorenji na odori marui zukei no shuuhasuu
The strange dances of round shape frequencies
ささくれ立った気持ち
sasakure tatta kimochi
Feeling frayed upon standing
ゆらゆら ゆれる
yurayura yurasu
Wavering… shaking
素っ裸になって 泥だらけになって
suppadaka ni natte doro darake ni natte
Becoming naked… being covered in mud
天の邪鬼な気持ち
ama no jaku na kimochi
Feeling like a perverse demon
ゆらゆら ゆらす
yurayura yurasu
Wavering… shaking
ゆらゆら ゆれる
yurayura yureru
Wavering… swaying
Na, na, na, wavering
(Leo)
夜とよろける 声が震える
yoru to yorokeru koe ga furueru
Staggaring around at night, voice trembling
Na, na, na, wavering
影とちらつく そのまま揺れる
kage tochira tsuku sono mama yureru
Flickering shadows… all because of the wavering
Waver, waver, waver
ゆらゆら ゆれる
yurayura yureru
Wavering… swaying
———
Note: 天の邪鬼 (ama no jaku) is translated as “perverse demon” here, combining two meanings. The term is can be applied to perverse people, but is traditionally a demon in Japanese folklore. Ama means heaven, or the sky, and jaku is a demon. Some of the common themes of the album may suggest the speaker is referencing the traditional demon. For more information: http://en.wikipedia.org/wiki/Amanojaku
